Inklingo

「かけら」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はかけらです trozo食べ物や紙など、比較的大きめのものを切り分けたり割ったりした部分を指す場合に使います。例:「パンを一切れ」のように、具体的な「一片」を意味します。.

trozo🔊A1

食べ物や紙など、比較的大きめのものを切り分けたり割ったりした部分を指す場合に使います。例:「パンを一切れ」のように、具体的な「一片」を意味します。

詳しく →
pedazo🔊A1

「trozo」と似ていますが、より一般的で、物体のどんな部分や断片でも指すことができます。物理的なかけらを指すことが多いです。

詳しく →
fragmentos🔊A2

ガラスや陶器などが割れて飛び散った、小さな物理的な破片を指す場合に使います。複数形であることが多いです。

詳しく →
pizca🔊B1

抽象的な性質や感情などが、ごくわずかしか存在しないことを表す場合に使います。調味料を少量加える際にも使われます。

詳しく →
gota🔊B1

液体がわずかに残っている様子や、非常に少ない量を表す場合に使われます。比喩的に「全く〜ない」という意味でも使われます。

詳しく →
dosis🔊B1

抽象的なもの、特に感情や要素などが、適量または少しだけ含まれている状況を表す場合に使います。「ユーモアのかけら」のように、ある性質の「分量」を指します。

詳しく →
partículaB1

非常に小さく目に見えないような、物理的な「粒子」を指す場合に使います。科学的な文脈や、空気中などに漂う微細なものを表す際に用いられます。

詳しく →
chispa🔊B2

希望や生命力など、抽象的でポジティブなものの「兆し」や「わずかな輝き」を表す場合に使われます。比喩的な表現として用いられることが多いです。

詳しく →
átomoC1

抽象的な概念や性質について、極めてわずかな量、あるいは全く存在しないことを強調して表現したい場合に使います。「かけら」よりもさらに微量であることを示唆します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

trozo

TROH-sohˈtɾoso

nounA1no context
食べ物や紙など、比較的大きめのものを切り分けたり割ったりした部分を指す場合に使います。例:「パンを一切れ」のように、具体的な「一片」を意味します。
焼きたての素朴なパンの厚切りが、切り分けられた元のパンの隣に置かれている様子。

例文

Dame un trozo de pan, por favor.

パンを一切れください。

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

床にガラスのかけらを見つけました。

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

もっと長いロープの切れ端が必要です。

男性名詞

'trozo'は常に男性名詞なので、男性冠詞('el trozo'(その一切れ)や 'un trozo'(一切れ))を使わなければならないことを覚えておきましょう。

'el'の代わりに'la'を使ってしまう

間違い:La trozo de queso es grande.

正しい表現: El trozo de queso es grande。('o'で終わっていますが、性別を忘れがちですが、常に'el'を使いましょう。)

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

nounA1no context
「trozo」と似ていますが、より一般的で、物体のどんな部分や断片でも指すことができます。物理的なかけらを指すことが多いです。
円形で茶色い大きなクッキーが表面に置かれており、そのクッキーからギザギザに割れた小さな一切れが、本体のクッキーの隣にきれいに外れて置かれている様子。

例文

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

メモを書くために紙が一切れ必要です。

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

花瓶が落ちて、粉々に砕け散った。

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

ピザ一切れ取っておいてください。

常に男性名詞

たとえケーキ(la tarta)のように女性名詞で表されるものを指す場合でも、「pedazo」自体は常に男性名詞です。「un pedazo de tarta」(一切れのケーキ)のように使います。

「piece」と「part」の混同

間違い:物理的に小さな部分(例:「una parte de pastel」)に「parte」を使ってしまうこと。

正しい表現: 手に持てる、食べられる物理的な部分には「pedazo」または「trozo」を使います。「Parte」は、役割や区画といった抽象的な部分を指すことが多いです。

fragmentos

frahg-MEN-tohsfɾaɣˈmentos

nounA2壊れた物体の物理的な部分
ガラスや陶器などが割れて飛び散った、小さな物理的な破片を指す場合に使います。複数形であることが多いです。
平らな表面に散らばった、小さくてカラフルな陶器の破片の集まり。

例文

Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.

床一面にガラスの破片が散らばっていた。

Los arqueólogos encontraron fragmentos de cerámica antigua.

考古学者たちは古代の陶器の破片を発見した。

複数形の単語

これは「fragmento」の複数形です。「os」で終わっているため、複数であり、単語が男性名詞であることを示しています。日本語では、名詞自体に性別はありませんが、スペイン語では語尾に注意が必要です。

性の一致

間違い:las fragmentos

正しい表現: los fragmentos

pizca

PEES-kahˈpiθka

nounB1抽象的な性質のほんのわずかな量
抽象的な性質や感情などが、ごくわずかしか存在しないことを表す場合に使います。調味料を少量加える際にも使われます。
乾燥した茶色い土の山から育つ、小さな緑の新芽が一つ。

例文

No tiene ni una pizca de vergüenza.

彼は恥の欠片も持ち合わせていない。

Sus palabras no tenían ni una pizca de verdad.

His words didn't have a bit of truth in them.(彼の言葉には真実が少しもなかった。)

A ese plan le falta una pizca de lógica.

That plan lacks an ounce of logic.(その計画には論理性が全く欠けている。)

「Ni」の力

「一かけらもない」と言いたいときは、「ni」を「una pizca」の前に置くと、文がより強調されます。

物理的なサイズに使用する

間違い:Ese juguete es una pizca.(そのおもちゃは小さい。)

正しい表現: Ese juguete es pequeñito. 「pizca」は物の物理的なサイズではなく、量や性質に使います。

gota

GOH-tahˈɡo.ta

nounB1no context
液体がわずかに残っている様子や、非常に少ない量を表す場合に使われます。比喩的に「全く〜ない」という意味でも使われます。
広大で白い雪景色の中に、動きの痕跡を示唆する小さくかすかな足跡が一つある様子。

例文

No queda ni una gota de café en la jarra.

ポットにはコーヒーが一滴(かけら)も残っていません。

Ella tiene una gota de talento para la música.

彼女には音楽の才能が少し(痕跡)あります。

'Ni una gota' の使い方

このフレーズは、否定文で強調するためによく使われ、「全く残っていない」という意味になります。

dosis

DOH-seesˈdo.sis

nounB1抽象的なもののわずかな量
抽象的なもの、特に感情や要素などが、適量または少しだけ含まれている状況を表す場合に使います。「ユーモアのかけら」のように、ある性質の「分量」を指します。
開いた手のひらの上に、輝く小さな金色の粒が一つ乗っている様子。わずかな量やかけらを象徴している。

例文

Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.

彼のプレゼンテーションには、必要なユーモアのかけらが少しありました。

A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.

私たちは始めるために、モチベーションという分量が少し必要なだけです。

比喩的な使い方

比喩的に使われる場合、'dosis'は通常、忍耐力、皮肉、エネルギーなど、ある性質の特定のごくわずかな量を指します。

partícula

nounB1no context
非常に小さく目に見えないような、物理的な「粒子」を指す場合に使います。科学的な文脈や、空気中などに漂う微細なものを表す際に用いられます。

例文

Había muchas partículas de polvo flotando en el aire.

空気中にたくさんの塵の粒子が漂っていた。

chispa

chees-pahˈtʃispa

nounB2no context
希望や生命力など、抽象的でポジティブなものの「兆し」や「わずかな輝き」を表す場合に使われます。比喩的な表現として用いられることが多いです。
広大な乾燥した砂漠から生えている一本の緑の芽。

例文

Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.

彼の目にはまだ希望の痕跡が残っている。

átomo

nounC1抽象的なもののほんのわずかな量
抽象的な概念や性質について、極めてわずかな量、あるいは全く存在しないことを強調して表現したい場合に使います。「かけら」よりもさらに微量であることを示唆します。

例文

Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.

あの男にはかけらほどの品位もない。

物理的な「かけら」と抽象的な「かけら」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、物理的な破片を指す「fragmentos」「pedazo」「trozo」と、抽象的な少量や痕跡を表す「pizca」「dosis」「gota」「chispa」「átomo」の区別です。文脈が物理的なものか抽象的なものかによって、適切な単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。