Inklingo

「手の込んだ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は手の込んだです complicado「complicado」は、理解や解決が難しい、複雑な状況や問題を指す場合に使います。単に手間がかかっているだけでなく、難易度が高いことを強調したいときに適しています。.

Japanese → スペイン語

complicado

/kom-pli-KAH-doh//kompliˈkaðo/

adjetivoA2general
「complicado」は、理解や解決が難しい、複雑な状況や問題を指す場合に使います。単に手間がかかっているだけでなく、難易度が高いことを強調したいときに適しています。
明るい色の毛糸がぎゅっと絡まり、どこにも端が見つからないほどきつく結ばれた玉。

例文

Este problema de matemáticas es muy complicado.

この数学の問題はとても複雑だ。

La instalación del programa fue más complicada de lo que pensaba.

プログラムのインストールは思ったよりも手間取った(複雑だった)。

性数一致のルール

形容詞である「complicado」は、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾を変化させる必要があります。『un problema complicado』(男性単数)、『una tarea complicada』(女性単数)、『los pasos complicados』(男性複数)のように変化します。

女性形の語尾を忘れる

間違い:La situación es complicado.

正しい表現: La situación es complicada. (名詞 'situación' は女性名詞なので、形容詞も -a で終わる必要があります。)

trabajado

trah-bah-HAH-doh/tɾaβaˈxaðo/

adjetivoB1general
「trabajado」は、細部まで丁寧に作られており、多くの時間と労力がかけられたもの、つまり「精巧な」「手の込んだ」という意味合いで使われます。職人技や芸術作品、複雑なデザインなどに用いられます。
極めて詳細で複雑な花の彫刻が施された小さなアンティークの木箱のクローズアップ。緻密な職人技を示している。

例文

El diseño de la joya era muy trabajado y complejo.

その宝石のデザインは非常に精巧で複雑でした。

Presentaron un informe muy trabajado sobre la economía.

彼らは経済に関する非常に詳細な報告書を提出しました。

La trama de la novela está muy trabajada.

その小説の筋書きは非常に手の込んだ(または詳細な)ものです。

形容詞の一致

形容詞として使用する場合、「trabajado」は修飾する名詞と一致しなければなりません。女性単数名詞には「trabajada」を使います(例:「una estrategia trabajada」)。

「Ser」と「Estar」による意味の違い

これは通常、「ser」(恒久的なものである)と組み合わされ、精巧さや複雑さという本質的な性質を表します。「La escultura es trabajada。」(その彫刻は精巧だ)。

「complicado」と「trabajado」の混同

「手の込んだ」をスペイン語に訳す際、単に複雑なだけでなく、労力がかかっている点を強調したい場合は「trabajado」を使います。一方、難解さや理解の困難さを指したい場合は「complicado」を選ぶのが一般的です。両者のニュアンスの違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。