「振って出す」のスペイン語
のスペイン語は “振って出す” です “sacudir” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
Tienes que sacudir la alfombra fuera de la casa.
Tú tienes que sacudir la alfombra fuera de la casa. (あなたは家の外でラグを振らなければなりません。)
Ella sacudió el mantel después de la cena.
Ella sacudió el mantel después de la cena. (彼女は夕食後、テーブルクロスをはたきました。)
No sacudas el termómetro tan fuerte.
No sacudas el termómetro tan fuerte. (体温計をそんなに強く振らないでください。)
掃除の文脈
多くのスペイン語圏の国では、「voy a sacudir」と言うだけで、通常は家具のほこりを払うか、家を掃除することを意味します。
物理的な動作
「mover」(動かす)とは異なり、「sacudir」は常に激しく、素早く、または衝撃的な動きを伴います。日本語の「動かす」と「振る」の関係に似ています。
ほこりを払うのに「limpiar」を使う
間違い: “Limpio el polvo de la mesa. (私はテーブルのほこりを掃除します。)”
正しい表現: Sacudo el polvo de la mesa. (私はテーブルのほこりをはたきます。) 「limpiar」でも間違いではありませんが、「sacudir」はほこりを払うという特定の動作を表します。日本語で「掃除する」と「はたく」を使い分ける感覚に似ています。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。