Inklingo

「新芽」のスペイン語

Japanese → スペイン語

brote

BROH-tehˈbɾote

nounB1general
植物の新しい芽や若葉全般、あるいは何かが新たに現れる様子を指す場合に使います。春に植物が芽吹く一般的な状況でよく使われます。
茶色の木の枝から芽吹いた小さな緑の新芽のクローズアップ。

例文

Los primeros brotes aparecen en primavera.

最初の芽(新芽)は春に現れます。

Añadí brotes de soja a la ensalada.

サラダに大豆の新芽を加えました。

El jardinero cortó los brotes secos del rosal.

庭師はバラの木の枯れた若芽を切り落とした。

常に男性名詞

「brote」は「-e」で終わりますが、常に男性名詞です。「el brote」または「un brote」と言う必要があります。

名詞か動詞か

「Brote」は成長するものを指します。「芽が出る」という動作を表したい場合は、動詞の「brotar」を使用します。

「Brócoli」との混同

間違い:Quiero comer brote.(芽を食べたい)

正しい表現: Quiero comer brócoli(ブロッコリーを食べたい場合)または Quiero comer brotes(スプラウトを食べたい場合)。食品の場合は複数形を使用します。

yema

YEH-mahˈʝema

nounB2general
特に木の枝につく、まだ開いていない小さな芽(つぼみ)を指す場合に限定して使われます。春先の木の芽の様子を具体的に描写する際に適しています。
茶色の木の枝に生えている小さな緑の新芽。

例文

Las yemas de los árboles empiezan a salir en marzo.

木の芽(つぼみ)は3月に出てきます。

Si cortas la yema principal, la planta crecerá hacia los lados.

主芽を切ると、植物は横に成長します。

生物学用語

科学的な文脈では、「yema」は植物だけでなく、特定の動物の「芽」(出芽による繁殖など)にも使用されます。

「brote」と「yema」の使い分けについて

多くの学習者が「brote」を一般的な新芽全般に使い、「yema」は木の枝についた具体的な芽(つぼみ)に限定して使うという点を混同しがちです。文脈に合わせてより適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。