Inklingo

「発生」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は発生です acontecimiento「発生」が、特に祝賀や記念すべき出来事、あるいは社会的に注目されるような事象を指す場合に使われます。.

acontecimiento🔊B1

「発生」が、特に祝賀や記念すべき出来事、あるいは社会的に注目されるような事象を指す場合に使われます。

詳しく →
incidente🔊B1

「発生」が、予期せぬ小規模な出来事やトラブル、特に事故や騒ぎなどを指す場合に使われます。深刻ではない事柄に用いられることが多いです。

詳しく →
brote🔊B2

「発生」が、病気、害虫、あるいは不快な事柄が突然、または急速に広がるように現れる状況を指す場合に使われます。

詳しく →
epidemia🔊B1

「発生」が、特に感染症などが広範囲に流行する状況を指す場合に使われます。「brote」よりも規模が大きい場合や、社会的な影響が大きい場合に用いられます。

詳しく →
incidencia🔊B2

「発生」が、特定の事象(特に病気や問題)の発生率や頻度を統計的に示す場合に使われます。

詳しく →
emergencia🔊C1

「発生」が、新しい形態や概念などが現れる、特に進化論や科学的な文脈における出現を指す場合に使われます。予期せぬ事態の発生というニュアンスも持ちます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acontecimiento

ah-kon-te-see-MYEN-tohakontesiˈmjento

nounB1general
「発生」が、特に祝賀や記念すべき出来事、あるいは社会的に注目されるような事象を指す場合に使われます。
カラフルな大きなバナー、カラフルな旗、お祝いの群衆がいる、屋外の賑やかなお祭り。

例文

La graduación fue un gran acontecimiento para la familia.

卒業は家族にとって大きな出来事(発生)だった。

Debemos informar sobre los acontecimientos recientes.

最近の出来事については報告しなければならない。

El descubrimiento del fuego fue un acontecimiento histórico.

火の発見は歴史的な出来事だった。

「-miento」で終わる名詞の見分け方

スペイン語の「-miento」という語尾は、動詞(動作)を名詞(物事)に変えるためによく使われるパターンです。例えば、「acontecer」は「起こる」という意味で、「acontecimiento」は「出来事」を意味します。

常に男性名詞

「-miento」で終わるスペイン語の名詞はほとんどが男性名詞なので、この単語には常に「el」または「un」を使います。

「Evento」との混同

間違い:ちょっとしたパーティーや集まりに「acontecimiento」を使ってしまう。

正しい表現: 「acontecimiento」は、重要で、意義深い、または公の出来事に使います。カジュアルなパーティーや予定されていたコンサートには、「evento」や「fiesta」の方が自然です。

性別の間違い

間違い:La acontecimiento.

正しい表現: El acontecimiento。「-o」で終わる長い単語ですが、男性名詞です。

incidente

in-see-DEN-tehin.siˈðen.te

nounB1general
「発生」が、予期せぬ小規模な出来事やトラブル、特に事故や騒ぎなどを指す場合に使われます。深刻ではない事柄に用いられることが多いです。
きれいに磨かれた木製のテーブルの上にこぼれ、小さな中断、つまり*incidente*を象徴する、明るい赤色のジュースが入った小さなグラスが傾いているシンプルなイラスト。

例文

Tuvimos un pequeño incidente con el coche, pero nada grave.

車で小さな出来事(発生)がありましたが、大したことはありませんでした。

La policía investiga el incidente ocurrido anoche en el centro.

警察は昨夜、中心街で起こった出来事(incidente)を捜査中です。

Después de ese incidente, todos estuvieron más atentos.

その発生(incidente)の後、皆はもっと注意深くなりました。

男性名詞のルール

'incidente'は'-e'で終わりますが、常に男性名詞です。そのため、必ず定冠詞 'el'(その)を使い、形容詞も男性形と一致させます: 'el incidente nuevo'(その新しい出来事)。

性別に関する混乱

間違い:La incidente fue terrible.

正しい表現: El incidente fue terrible. ('incidente'は男性名詞なので 'el' を使うのを忘れないようにしましょう。)

brote

BROH-tehˈbɾote

nounB2general
「発生」が、病気、害虫、あるいは不快な事柄が突然、または急速に広がるように現れる状況を指す場合に使われます。
森の地面に突然現れ広がる、赤いきのこの集まり。

例文

Hubo un brote de gripe en la escuela.

学校でインフルエンザの発生がありました。

Las autoridades controlaron el brote rápidamente.

当局は発生を迅速に封じ込めました。

El paciente sufrió un brote de su enfermedad crónica.

患者は慢性疾患の再燃を経験しました。

「De」との併用

発生について話すときは、ほぼ常に「brote」の後に「de」と問題の名前(例:「brote de violencia」)を続けます。

Brote と Epidemia の違い

間違い:Hay una epidemia en mi casa.(私の家に伝染病が発生した)

正しい表現: Hay un brote en mi casa.「brote」は小さく局所的な集団に使用し、「epidemia」は都市全体や国全体のような、はるかに広範囲な地域に使用します。

epidemia

eh-pee-DEH-myahepiˈdemja

nounB1general
「発生」が、特に感染症などが広範囲に流行する状況を指す場合に使われます。「brote」よりも規模が大きい場合や、社会的な影響が大きい場合に用いられます。
隣り合って立つ、数人が緑色で咳をしているように見えるシンプルな人のアイコンの列。

例文

Hubo una epidemia de gripe el invierno pasado.

昨冬はインフルエンザの流行(発生)がありました。

Los médicos trabajan duro para detener la epidemia.

医師たちは流行を食い止めるために懸命に働いています。

La higiene es fundamental para prevenir cualquier epidemia.

衛生状態は、いかなる流行を防ぐためにも不可欠です。

常に女性名詞

「epidemia」という単語は女性名詞です。次の単語が母音で始まっても、常に「la」または「una」を使います。

複数形

複数について話すときは、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「las epidemias」。

性別を間違える

間違い:el epidemia

正しい表現: la epidemia (末尾が「-a」で終わるため、女性名詞である可能性が高いです!)

Epidemia と Pandemia の違い

間違い:世界的な出来事に epidemia を使う。

正しい表現: 特定の地域や国には「epidemia」を使い、世界全体には「pandemia」を使います。

incidencia

in-see-den-syahinθiˈdenθja

nounB2formal
「発生」が、特定の事象(特に病気や問題)の発生率や頻度を統計的に示す場合に使われます。
たくさんの青い鳥の中に、数羽の黄色い鳥が散らばっている様子。

例文

La incidencia de la gripe ha bajado este invierno.

この冬、インフルエンザの発生率は低下しました。

Hay una alta incidencia de desempleo en esta región.

この地域では失業率が高いです。

Estudiamos la incidencia de la luz sobre las plantas.

植物への光の照射について、その発生率を研究しています。

抽象的な概念

この意味では、一般的な傾向や統計を示すために、通常は単数形で使用されます。日本語でも「発生率」は単数で使われることが多いですね。

emergencia

eh-meh-REHN-see-ahemeɾˈxensja

nounC1formal
「発生」が、新しい形態や概念などが現れる、特に進化論や科学的な文脈における出現を指す場合に使われます。予期せぬ事態の発生というニュアンスも持ちます。
暗い土から現れる小さく明るい緑色の苗。存在や視界に入ってくる過程を示しています。

例文

Estudiamos la emergencia de nuevas formas de vida en el ecosistema.

我々は生態系における新種の生命の出現(発生)を研究しています。

La emergencia de la conciencia humana es un tema filosófico complejo.

人間の意識の出現は複雑な哲学的テーマです。

「brote」と「epidemia」の使い分け

「brote」は病気などの「発生」を指す場合、比較的小規模で局所的な広がりを表すことが多いです。一方、「epidemia」はより広範囲での流行を意味します。単なる「発生」なのか、それとも「流行」なのかで使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。