「束縛」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “束縛” です “cadenas” — 「束縛」が物理的な鎖や、比喩的な抑圧、自由の制限を指す場合に用います。特に、不正な権力や状況からの解放を表現する際に効果的です。.
cadenas
kah-DEH-nahs/kaˈðe.nas/

例文
El pueblo rompió las cadenas de la tiranía.
人々は圧政の束縛(鎖)を打ち破った。
Las cadenas del pasado nos impiden avanzar.
過去の束縛が私たちを前進させない。
比喩的な用法
この文脈では、『cadenas』は、政治的、社会的、感情的なものにかかわらず、自由を制限するあらゆるものに対する強力な比喩です。
esclavitud
/es-klah-bee-tood//esklaβiˈtuð/

例文
Muchos países abolieron la esclavitud en el siglo XIX.
多くの国が19世紀に奴隷制度(束縛)を廃止しました。
Luchar contra la esclavitud es un deber humano.
奴隷制度と戦うことは人間の義務です。
Este trabajo es una verdadera esclavitud; no tengo tiempo para descansar.
この仕事は本当の奴隷労働だ。休む時間がない。
女性名詞の語尾パターン
スペイン語では、「-tud」で終わる単語(例: salud, actitud, juventud)のほとんどが女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います。日本語には名詞の性別がないため、この点を意識する必要があります。
抽象概念を表す場合
奴隷制度を一般的な概念として話す場合、英語では単に「Slavery is bad」と言うところでも、スペイン語では通常、定冠詞「la」(例: 「La esclavitud es mala」)を付けます。日本語では「奴隷制度は悪い」のように冠詞をつけないため、スペイン語のこの用法に注意しましょう。
性別の間違い
間違い: “el esclavitud”
正しい表現: la esclavitud(「-tud」で終わる単語は女性名詞であるため)。日本語話者は性別がないため、この間違いをしやすいです。
「cadenas」と「esclavitud」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

