Inklingo

「束縛」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cadenas

kah-DEH-nahs/kaˈðe.nas/

名詞B2比喩的な制限や抑圧
「束縛」が物理的な鎖や、比喩的な抑圧、自由の制限を指す場合に用います。特に、不正な権力や状況からの解放を表現する際に効果的です。
太いロープのカフでしっかりと縛られた2つの手首を示すイラスト。制限や抑圧を象徴している。

例文

El pueblo rompió las cadenas de la tiranía.

人々は圧政の束縛(鎖)を打ち破った。

Las cadenas del pasado nos impiden avanzar.

過去の束縛が私たちを前進させない。

比喩的な用法

この文脈では、『cadenas』は、政治的、社会的、感情的なものにかかわらず、自由を制限するあらゆるものに対する強力な比喩です。

esclavitud

/es-klah-bee-tood//esklaβiˈtuð/

名詞B1
「束縛」が、人身売買や強制労働といった、人間を所有物のように扱う制度的な「奴隷状態」を指す場合に用います。個人の自由や尊厳が根本から奪われている状況を表します。
重く錆びた金属の鎖が、古びた暗い木製の床に置かれている様子。

例文

Muchos países abolieron la esclavitud en el siglo XIX.

多くの国が19世紀に奴隷制度(束縛)を廃止しました。

Luchar contra la esclavitud es un deber humano.

奴隷制度と戦うことは人間の義務です。

Este trabajo es una verdadera esclavitud; no tengo tiempo para descansar.

この仕事は本当の奴隷労働だ。休む時間がない。

女性名詞の語尾パターン

スペイン語では、「-tud」で終わる単語(例: salud, actitud, juventud)のほとんどが女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います。日本語には名詞の性別がないため、この点を意識する必要があります。

抽象概念を表す場合

奴隷制度を一般的な概念として話す場合、英語では単に「Slavery is bad」と言うところでも、スペイン語では通常、定冠詞「la」(例: 「La esclavitud es mala」)を付けます。日本語では「奴隷制度は悪い」のように冠詞をつけないため、スペイン語のこの用法に注意しましょう。

性別の間違い

間違い:el esclavitud

正しい表現: la esclavitud(「-tud」で終わる単語は女性名詞であるため)。日本語話者は性別がないため、この間違いをしやすいです。

「cadenas」と「esclavitud」の使い分け

「束縛」をスペイン語で表現する際、cadenasは物理的・比喩的な「鎖」や「制限」を、esclavitudはより深刻な「奴隷状態」を指します。単なる自由の制限なのか、人間としての尊厳が奪われるほどの状態なのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。