「機能した」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “機能した” です “funcionaba” — 過去のある時点において、物事が継続的に正常に動いていた状態を表す場合に使います。現在ではその状態ではないことを示唆することが多いです。.
funcionaba
/foon-syo-NAH-bah//funθjoˈnaβa/

例文
Mi viejo reloj funcionaba perfectamente ayer.
昨日、私の古い時計は完璧に動いていました。
Antes, la televisión no funcionaba sin antena.
以前は、テレビはアンテナなしでは機能しませんでした。
Yo no sabía que la calefacción no funcionaba.
暖房が効いていない(動いていない)とは知りませんでした。
「〜していた」の過去形
Funcionaba は動詞の「点過去(imperfecto)」形です。これは、背景で既に起こっていたことや、長期間にわたって真実であったこと(かつてそうであったこと)を説明するのに使われます。
一つの形で二人称(私・彼/彼女/あなた)
この特定の形「funcionaba」は、「私(yo)」と「彼/彼女/あなた(él/ella/usted)」の両方に使われます。誰について話しているかは通常、文脈から判断します。
二つの過去形の混同
間違い: “funcionabaと言うべきところでfuncionóを使ってしまうこと。”
正しい表現: 一度だけ機能してその後止まった場合は「funcionó」を使います。去った時にコンピューターが動いていた、というように状態を説明する場合は「funcionaba」を使います。
funcionó
/foon-syoh-NOH//funθjoˈno/

例文
La televisión no funcionó después de la tormenta.
嵐の後、テレビは動かなかった。
Mi plan funcionó; conseguimos el dinero.
私の計画はうまくいき、お金を手に入れた。
¿Funcionó la alarma que compraste?
買った目覚まし時計は作動しましたか?
点過去形(Pretérito)
この形「funcionó」は、過去のある一点で動作が始まり完全に終了したことを示します。(彼/彼女/それは機能した。)
Funcionar と Trabajar の使い分け
間違い: “機械や計画について話すときに「trabajó」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Trabajar」は人や仕事に使います。「Funcionar」は物、システム、アイデアに使います。「El reloj funcionó」(時計は動いた)と言うべきで、「trabajó」ではありません。
funcionado
/foon-syoh-NAH-doh//funθjoˈnaðo/

例文
La nueva aplicación ha funcionado perfectamente desde que la instalé.
新しいアプリはインストールしてから完璧に機能しています。
Si el plan hubiera funcionado, seríamos ricos.
もしその計画がうまくいっていたら、私たちは金持ちになっていただろう。
No sé por qué el motor no había funcionado antes.
なぜエンジンが以前は機能しなかったのか分からない。
完璧な助動詞
「Funcionado」は動詞「funcionar」の過去分詞です。「ha funcionado」(それは機能した)のような複合時制を作るためには、必ず動詞「haber」(持っている)の形とペアにする必要があります。
常に変化しない形
他の分詞と異なり、「haber」と共に使われる場合、「funcionado」の語尾は変化しません(funcionadaやfuncionadosにはなりません)。常に-oで終わります。
FuncionarとTrabajarの使い分け
間違い: “物に対して「trabajar」を使うこと:「El reloj ha trabajado.」(時計が働いた。)”
正しい表現: 物、機械、システムには「funcionar」を使います:「El reloj ha funcionado.」(時計は機能した。)「Trabajar」は人間が労働する場合にのみ使われます。
sirvió
/seer-VYOH//siɾˈβjo/

例文
El mapa viejo no sirvió para encontrar el camino.
その古い地図は道を見つけるのに役に立ちませんでした。
Ella intentó usar la llave, pero no sirvió.
彼女はその鍵を使おうとしましたが、機能しませんでした。
Su consejo me sirvió mucho durante la crisis.
彼の助言は危機の際に私に大いに役立ちました。
'Para' との併用
目的について話すとき、'sirvió' の後には 'para'(〜のために)が続き、何に役立ったかを説明することがよくあります: 'Sirvió para abrir la puerta' (それはドアを開けるのに役立ちました)。日本語では助詞「〜に」や「〜として」に相当します。
有用性と機能の混同
間違い: “El celular *fue útil* (sirvióの代わりに).”
正しい表現: 'Fue útil' も正しいですが、スペイン語では「その電話は機能した/役に立った」と言う場合、'sirvió' を使う方がずっと自然で一般的です。
trabajó
trah-bah-HOH/tɾa.βaˈxo/

例文
La bomba de agua trabajó toda la noche sin parar.
そのウォーターポンプは一晩中止まることなく作動しました。
El plan de marketing trabajó mejor de lo que esperábamos.
そのマーケティングプランは我々の予想よりうまく機能しました。
無生物主語
この文脈では、「trabajó」の主語は通常、機械、システム、または戦略や計画のような抽象的な概念です。
marchó
/mar-chó//maɾˈtʃo/

例文
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
プレゼンテーションは技術的な問題なく進んだ。
El negocio marchó muy bien el año pasado.
そのビジネスは昨年とてもうまくいった。
非人称主語との使用
この用法は通常、人ではなく物事、システム、計画(例:「プロジェクト」や「会議」)に適用されます。それはその物事の進捗状況を説明します。
「動いていた」と「動いた」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





