Inklingo

「消しゴム」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は消しゴムです borrador「borrador」は、特に鉛筆で書いたものを消すための道具としての消しゴムを指す場合に使われます。文房具店で「消しゴム」として一般的に売られているものを指すことが多いです。.

Japanese → スペイン語

borrador

/bo-rrah-DOR//boraˈðoɾ/

sustantivoA1general
「borrador」は、特に鉛筆で書いたものを消すための道具としての消しゴムを指す場合に使われます。文房具店で「消しゴム」として一般的に売られているものを指すことが多いです。
木製の机の上に置かれた、鉛筆の削りかすの隣にあるピンク色の長方形の消しゴム。

例文

¿Me prestas tu borrador? Me equivoqué.

間違えたので、あなたの消しゴムを借りてもいいですか?

El profesor no encuentra el borrador de la pizarra.

先生が黒板消しを見つけられません。

Este borrador no mancha el papel.

この消しゴムは紙を汚しません。

「-dor」という語尾

「-dor」という語尾は、英語の「-er」のようなものです。「borrar」(消す)という動詞を、消す行為を行う「もの」に変えます。

性は常に男性名詞

「goma」(消しゴムの別の言い方)は女性名詞ですが、「borrador」は、女性が使ったり、文脈が「女性的」であっても、常に男性名詞です。

Borrador vs. Goma

間違い:スペインでは、鉛筆の先端につける小さな消しゴムに「borrador」を使うこと。

正しい表現: スペインでは、鉛筆用消しゴムには「goma」を使い、黒板消しには「borrador」を使います。ラテンアメリカでは、「borrador」は両方に一般的です。

goma

/go-ma//ˈɡo.ma/

sustantivoA1general
「goma」は、より口語的で、鉛筆の跡を消すための「もの」全般を指すことがあります。地域によっては「borrador」よりも一般的に使われることもあります。
白い表面に置かれたピンク色の長方形の消しゴム。近くに薄い鉛筆の線が見え、その機能をほのめかしている。

例文

Perdí mi goma y no puedo corregir el dibujo.

消しゴムをなくして、絵を直せません。

Esta goma es muy suave y no rompe el papel.

この消しゴムはとても柔らかくて、紙を破りません。

常に女性名詞

'goma' は常に女性名詞として扱われることを覚えておきましょう。そのため、'la goma' や 'una goma blanca' のように女性冠詞や形容詞を使う必要があります。日本語の「消しゴム」は性別がないため、スペイン語の性別の一致に注意が必要です。

道具と動作の混同

間違い:Voy a gomar esto.

正しい表現: Voy a borrar esto con una goma.('Gomar' は動詞ではありません。消すという動作には 'borrar' を使います。)

「borrador」と「goma」の使い分け

「borrador」は、筆記用具としての消しゴムを指す場合によく使われます。「goma」はより広範な意味で使われることがありますが、どちらも消しゴムを意味するため、日常会話では互換性がある場合が多いです。迷った場合は「borrador」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。