Inklingo

「無糖の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は無糖のです amargo「無糖の」が、砂糖を加えないことで本来の苦味や渋みが際立っている状態を表す場合に使われます。特に飲み物(コーヒー、お茶など)や、甘くない料理について言及する際に適しています。.

Japanese → スペイン語

amargo

ah-MAR-goaˈmaɾɣo

adjetivoA1general
「無糖の」が、砂糖を加えないことで本来の苦味や渋みが際立っている状態を表す場合に使われます。特に飲み物(コーヒー、お茶など)や、甘くない料理について言及する際に適しています。
木製のテーブルの上に置かれた、甘味料なしのダークチョコレートのかけらとコーヒー豆の山。

例文

No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.

砂糖を入れない苦いコーヒーは好きではありません。砂糖を入れる方が好きです。

El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.

ミルクチョコレートよりも、ピュアチョコレートの方が苦いです。

Esta medicina tiene un sabor muy amargo.

この薬はとても苦い味がします。

性と数の一致

「amargo」は、それが説明する人や物と一致させる必要があることを覚えておいてください。男性名詞には「amargo」(例:el café amargo)、女性名詞には「amarga」(例:la medicina amarga)を使用します。

SerとEstarの使い分け(味について)

食べ物が本来苦い場合は「ser」を使います(例:el chocolate es amargo)。調理法によって、今苦く感じられる場合は「estar」を使います(例:el café está amargo、砂糖が入っていないため)。

苦い vs. 酸っぱい

間違い:レモンを「amargo」と表現してしまう。

正しい表現: レモンは「agrios」(酸っぱい)または「ácidos」(酸性)です。「amargo」はコーヒー、トニックウォーター、ダークチョコレートなどに使います。

seco

SEH-kohˈse.ko

adjetivoB2wine/drinks
「無糖の」が、特にワインやスパークリングワインなどのアルコール飲料において、糖分が少なく辛口であることを指す場合に使われます。甘さが控えめな、すっきりとした味わいを表現するのに適しています。
深紅のワインが満たされたシンプルでエレガントなクリスタルワイングラス。甘くない味という概念を強調しています。

例文

Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.

スパークリングワインが一杯欲しいのですが、ブリュットの辛口でなければなりません。

El pastel estaba demasiado seco, le faltaba crema.

ケーキはクリームが足りず、パサパサしすぎていた。

味と食感

ワインを説明する場合、'seco'は糖分がない(味)ことを意味します。パンやケーキなどの焼き菓子を説明する場合、水分がない(食感)ことを意味します。

「amargo」と「seco」の使い分け

「無糖の」をスペイン語にする際、多くの学習者が「amargo」と「seco」を混同します。「amargo」は苦味や渋みがある状態を指し、「seco」は主にワインなどの辛口を指すため、文脈に合わせて適切に使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。