「直接的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “直接的な” です “directa” — 「回りくどいことなく、まっすぐに要点に達する」という意味で、意見、説明、経路などが直接的であることを表す場合に使います。.
directa
dee-rek-tahdiˈɾekta

例文
Necesitamos una respuesta directa sin rodeos.
回りくどい言い方をせず、直接的な答えが必要です。
La ruta más directa es por la autopista.
最も直接的なルートは高速道路経由です。
La conexión de tren a la playa es directa.
ビーチへの電車の接続は直通です。
性の一致
'directa'は形容詞なので、修飾する名詞の性(女性名詞か男性名詞か)に一致させる必要があります。'directa'は'respuesta'(答え)や'ruta'(道)のような女性名詞でのみ使用します。
inmediata
een-meh-DYAH-tahinmeˈðjata

例文
Necesitamos una solución inmediata para este problema.
この問題には即座の解決策が必要です。
La respuesta fue inmediata y muy positiva.
その反応は即座のもので、非常に肯定的でした。
Mi familia inmediata vive en esta ciudad.
私の直近の家族はこの街に住んでいます。
名詞との一致
この単語は 'a' で終わるため、女性名詞(例:la solución や una carta)と一緒に使わなければなりません。説明する単語が男性名詞の場合は、'inmediato' に変更する必要があります。
語尾の間違い
間違い: “Un efecto inmediata.”
正しい表現: 'Efecto' は男性名詞なので、「un efecto inmediato」と言うべきです。
recto
REK-tohˈrek.to

例文
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
私の家に着くには、このまっすぐな道を進んでください。
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
背中が痛くならないように、まっすぐ座らなければなりません。
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
その高速道路は数キロにわたって完全にまっすぐだ。
形容詞の一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「recto」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。名詞が女性形(例:línea)の場合は、「recta」を使います。
女性名詞に対する誤った形の使用
間違い: “La línea es recto.”
正しい表現: La línea es recta. (その線はまっすぐだ。)
frontal
fron-TALfɾonˈtal

例文
Necesitamos una foto frontal de la casa para el anuncio.
広告のために、家の正面からの写真が必要です。
El coche sufrió un choque frontal en la carretera.
その車は高速道路で正面衝突した。
Me gusta que seas tan frontal con tus sentimientos.
自分の気持ちにそんなに率直でいてくれて嬉しいです。
すべてに共通の形
多くのスペイン語の単語とは異なり、この形容詞は、説明しているものが男性名詞か女性名詞かによって変化しません。「el coche frontal」も「la vista frontal」も同じ形です。
配置
特定の性質を表すほとんどの形容詞と同様に、この単語は、話題になっている人や物の後にほぼ常に置かれます。
「frente」を形容詞として使う
間違い: “La parte frente de la casa.”
正しい表現: La parte frontal de la casa.
「directa」と「inmediata」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



