「知る、気づく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “知る、気づく” です “enterar” — 新しい情報や事実を知った、または知らされた、という状況で使います。特に、誰かから伝えられたり、偶然知ったりした場合に適切です。.
enterar
/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

例文
Me enteré de que te mudaste a otra ciudad.
あなたが別の街に引っ越したことを知りました。
Me enteré de la noticia por la televisión.
テレビでそのニュースを知りました。
¿Cómo te enteraste de la fiesta?
どうやってそのパーティーのことを知ったの?
Ella no se enteró de nada durante la reunión.
彼女は会議中、何も気づいたり理解したりしませんでした。
「Me/Te/Se」の接続
何かを「知った」と言うためには、助動詞を使う必要があります。「Me enteré」(私は知った)、「Te enteraste」(君は知った)など。これらがないと、意味が「誰かに情報を伝える」に変わってしまいます。
「de」を忘れないこと
間違い: “Me enteré la noticia.”
正しい表現: Me enteré de la noticia. 何を知ったかを述べるときは、ほぼ常に「de」が必要です。
descubre
/des-KOO-breh//desˈkuβɾe/

例文
El detective descubre al culpable del robo.
その探偵は強盗犯人を発見する。
Ella descubre la solución al problema en el último minuto.
彼女は土壇場で問題の解決策を発見する。
Usted descubre que hablar español es más fácil de lo que pensaba.
あなたは(丁寧な形で)スペイン語を話すことが思ったより簡単だと気づく。
El museo descubre un nuevo mural antiguo.
その美術館は新しい古代の壁画を公開する。
現在形の用法
この形は、今起こっている動作、習慣的な動作、または間もなく起こることが確実な未来の動作(「明日、彼は真実を発見する」)を表します。
「enterar」と「descubre」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

