Inklingo

「知る、気づく」のスペイン語

Japanese → スペイン語

descubrir

dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

動詞A2一般的
これまで知られていなかった事実、解決策、隠されていたものなどを新たに「発見する」というニュアンスで「知る」場合に使います。
宝箱を半分埋めた状態で発見し、笑顔を見せる子供。

例文

Ella descubre la solución al problema en el último minuto.

彼女は土壇場で問題の解決策を発見する。

Descubrimos un restaurante increíble en el centro.

私たちは街の中心で素晴らしいレストランを見つけました。

¿Cuándo descubriste que te gustaba la música clásica?

あなたはいつクラシック音楽が好きだと気づきましたか?

Ella descubrió la verdad sobre el robo.

彼女は強盗に関する真実を知りました(気づきました)。

不規則な過去分詞

ほとんどの-ir動詞と異なり、「descubrir」の過去分詞は不規則で「descubierto」(発見された)となります。これは完了形(例:「he descubierto」=私は発見した)を作るのに使われます。

規則的な分詞の使用

間違い:Hemos descubrido un problema.

正しい表現: Hemos descubierto un problema。(過去分詞は常に「descubierto」を使い、「descubrido」は使いません。)

enterar

en-teh-RARenteˈɾaɾ

動詞A2一般的
新しい情報やニュースなどを「知る」「耳にする」といった、受動的に情報を得る場合に主に使われます。しばしば再帰動詞enterarse de~の形で使われます。
虫眼鏡で枝の上の小さくてカラフルな鳥を見ている人。

例文

Me enteré de la noticia por la televisión.

テレビでそのニュースを知りました。

¿Cómo te enteraste de la fiesta?

どうやってそのパーティーのことを知ったの?

Ella no se enteró de nada durante la reunión.

彼女は会議中、何も気づいたり理解したりしませんでした。

「Me/Te/Se」の接続

何かを「知った」と言うためには、助動詞を使う必要があります。「Me enteré」(私は知った)、「Te enteraste」(君は知った)など。これらがないと、意味が「誰かに情報を伝える」に変わってしまいます。

「de」を忘れないこと

間違い:Me enteré la noticia.

正しい表現: Me enteré de la noticia. 何を知ったかを述べるときは、ほぼ常に「de」が必要です。

descubrir

動詞A2一般的
情報や場所、物などを初めて「見つける」「知る」という意味で使います。発見する対象が具体的な場合に使われることが多いです。

例文

Descubrimos un restaurante increíble en el centro.

私たちは街の中心で素晴らしいレストランを見つけました。

「descubrir」と「enterarse」の使い分け

「descubrir」は能動的に何か新しいものを「発見する」ニュアンスが強いのに対し、「enterarse」は受動的に情報を「知る」という点で異なります。例えば、偶然見つけたレストランならdescubrir、人から聞いたニュースならenterarseを使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。