Inklingo

「私は維持する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は私は維持するです aguanto「耐える」「持ちこたえる」という意味で、困難な状況や物理的な重さ、痛みを我慢する際に使います。また、何かを支え続ける、という意味でも使われます。.

Japanese → スペイン語

aguanto

/a-GWAHN-toh//aˈɣwan.to/

verbB1no context
「耐える」「持ちこたえる」という意味で、困難な状況や物理的な重さ、痛みを我慢する際に使います。また、何かを支え続ける、という意味でも使われます。
物理的な物体を掴むことを示す、大きくて明るい赤色のリンゴをしっかりと掴んでいる単純化された漫画の手。

例文

Aguanto el peso de las bolsas.

私はその袋の重さに耐えています。

Aguanto la puerta para que puedas pasar.

あなたが通れるようにドアを押さえています。

Yo aguanto el peso de la maleta, no te preocupes.

スーツケースの重さは私が支えるから、心配しないで。

物理的な意味と感情的な意味

どちらの意味も「保持する」に関連していますが、文字通り自分の力を使って何かを落とさないように、または動かないようにしている場合は、この定義を使います。

guardo

/GWAHR-doh//ˈɡwaɾðo/

verbA1no context
「保管する」「しまっておく」という意味で、物を安全な場所や指定された場所に収納する際に使います。物理的な「維持」というよりは、「管理・保存」のニュアンスが強いです。
小さな木製の宝箱を両腕でしっかりと抱えている人の画像。

例文

Yo guardo el secreto.

私はその秘密を守ります。

Yo guardo mi ropa en el armario.

私は服をクローゼットに片付けます。

Guardo los documentos importantes en una caja fuerte.

私は重要な書類を金庫に保管しています。

Siempre guardo los cambios en el archivo antes de cerrar.

ファイルを閉じる前に、変更点は必ず保存します。

「私」の形

Guardoは動詞 'guardar' の「Yo(私)」の活用形です。まさに今、何かを保管したり貯めたりしているのが自分自身である場合に使います。

人 vs. 物を救う(貯める)

間違い:火事から人を救うという意味で「guardo」を使うこと。

正しい表現: 人を救助する場合は「salvo」(salvarから)を使います。「guardo」は物、お金、情報などに使います。

insisto

in-SEES-toh/inˈsisto/

verbA1no context
「主張する」「言い張る」という意味で、自分の意見や要求を強く押し通す、または繰り返して伝える際に使います。相手が納得しない場合などに、粘り強く伝える状況で使われます。
腕を胸の前で組んで、決意と断固たる表情を示している、直立した漫画の人物。これは「insisto」(私は主張する)が意味する強い確信を視覚的に表しています。

例文

Insisto en que tienes razón.

私はあなたが正しいと主張し続けます。

No, insisto, yo pago el café.

いいえ、私が払います、コーヒー代は私が持つわ。

Insisto en que revisemos los documentos otra vez.

書類をもう一度確認するよう強く求めます。

Siempre insisto en hacer ejercicio por las mañanas.

私はいつも朝運動することを粘っています。

必ず「en」を使う

動詞「insistir」の後には、英語の訳で「on」や「in」を使わなくても、必ず前置詞「en」を続けます。例:「Insisto en mi idea.」(私は自分の考えを主張します。)

他者の行動を主張する場合

「insisto」を使って誰か他の人に何かをしてもらいたい(要求・願望)と述べる場合、それに続く「que」の後の動詞は特別な形(接続法)にする必要があります。例:「Insisto en que vayas tú」(あなたが行くことを主張します)。

前置詞の抜け

間違い:Yo insisto mi idea.

正しい表現: Yo insisto en mi idea.(主張する対象の前には必ず「en」が必要です。)

「維持する」の使い分けについて

「私は維持する」をスペイン語にする際、多くの学習者が「aguanto」と「guardo」を混同しやすいです。「aguanto」は耐え忍ぶこと、「guardo」は物を保管することなので、文脈でどちらの意味合いが強いか判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。