Inklingo

「私は諦める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は私は諦めるです abandono「abandono」は、目標や約束、人などを最後までやり遂げずに、途中で投げ出してやめる、見捨てるという意味で使われます。特に、責任や義務からの放棄を指す場合が多いです。.

Japanese → スペイン語

abandono

/ah-bahn-DOH-noh//aβanˈdono/

verbA2general
「abandono」は、目標や約束、人などを最後までやり遂げずに、途中で投げ出してやめる、見捨てるという意味で使われます。特に、責任や義務からの放棄を指す場合が多いです。
小さなコテージから遠い地平線に向かって歩き去り、ドアを開けたままにしている人。

例文

El equipo abandonó el partido por falta de jugadores.

チームは選手不足のため、試合を棄権した。

Yo nunca abandono a mis amigos.

私は決して友達を見捨てません。

Si el clima es malo, abandono el proyecto.

天気が悪ければ、そのプロジェクトは諦めます。

「私」の形

スペイン語では、「abandono」の語尾の「o」が、今まさにその動作をしているのが「私」であることを示しています。

dejo

DEH-hoh/ˈdexo/

verbA1general
「dejo」は、何かを置いたままにする、手放す、あるいは、ある状態を継続せずにやめるという意味で使われます。例えば、習慣や計画を中止する場合などに用いられます。
平らな木製の表面に小さな明るい赤色の箱をそっと置く手のクローズアップイラスト。これは「dejo」(私は残す/置く)という動作を示しています。

例文

Dejé de fumar hace dos años.

私は2年前に禁煙した。

Siempre dejo mi bicicleta en el garaje.

私はいつも自転車をガレージに置いておく。

No dejo que nadie use mi teléfono.

私は誰にも携帯電話を使わせない。

Dejo de fumar mañana, lo prometo.

明日、タバコをやめるつもりだ、約束するよ。

動作を止める場合

「私は〜するのをやめる」と言いたい場合は、「dejo de」の後に動詞の原形を続ける構造が必要です。「Dejo de correr」(私は走るのをやめる)のように使います。

「許す」と「残す」の使い分け

意味は通常、文脈で明らかになります。「dejo」の後に「que」と人が続く場合、「私は〜させてあげる/許す」という意味になります:「Dejo que ellos salgan」(私は彼らが行くのを許す)。

場所から立ち去る場合

間違い:Yo dejo la fiesta.

正しい表現: 「パーティーを出る」という意味の場合は、「irse」や「salir」を使うべきです:「Yo salgo de la fiesta」(私はパーティーを出る)。dejarは物を残す場合に使います。

「abandono」と「dejo」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「abandono」が「途中で投げ出す、見捨てる」というネガティブなニュアンスが強いのに対し、「dejo」は単に「やめる、中止する」というニュアンスで使われる点です。文脈に合わせて、放棄なのか中止なのかを判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。