Inklingo

「空にする」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は空にするです vaciar容器や場所から中身をすべて取り除いて「空にする」場合に使います。物理的に中身がなくなる状況を指します。.

vaciar🔊A2

容器や場所から中身をすべて取り除いて「空にする」場合に使います。物理的に中身がなくなる状況を指します。

詳しく →
descargar🔊B1

容器や乗り物から、積まれているものや積載物を「降ろして空にする」という意味で使われます。特に、物理的な荷物を下ろす場合に使います。

詳しく →
despejar🔊B1

場所や空間にあった人や物を移動させ、そこを「空ける」「片付ける」という意味で使われます。通路や特定のエリアを確保する際に用いられます。

詳しく →
liberar🔊B2

コンピュータのディスク容量やメモリなどを、不要なデータやプログラムを削除して「空きを作る」「解放する」という意味で使われます。

詳しく →
evacuar🔊B1

危険な状況や緊急事態が発生した際に、建物や地域から人や物を「避難させる」「退去させる」ことで、そこを「空にする」場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vaciar

/bah-syahr//baˈθjaɾ/

動詞A2general
容器や場所から中身をすべて取り除いて「空にする」場合に使います。物理的に中身がなくなる状況を指します。
子供が砂浜で小さな木製バケツを逆さまにして砂を落としている様子。

例文

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

旅行の前にリュックサックを空にする必要がある。

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

家全体をたった一週末で片付けた。

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

バケツの水を捨ててください。

アクセント移動

「私は空にする」(vacío)と言うとき、「i」の音が強くなり、アクセント記号が必要です。これは、スペインの「私たち」と「あなたたち」の形を除き、ストレスが語幹にかかるすべての形に当てはまります。

Vaciar と Limpiar の違い

「vaciar」は容器から物を取り出すときに使います。「limpiar」は容器をきれいにするために使います。ゴミ箱を「limpiar」(きれいにする)前に「vaciar」(空にする)のです。

アクセント記号の欠落

間違い:Yo vacio la caja.

正しい表現: Yo vacío la caja. (アクセントがないと、「vacio」と発音され、それは単語ではありません。アクセント記号は「i」を強調するために必要です。)

descargar

/dehs-kar-GAHR//deskaɾˈɣaɾ/

動詞B1general
容器や乗り物から、積まれているものや積載物を「降ろして空にする」という意味で使われます。特に、物理的な荷物を下ろす場合に使います。
木製のトラックから重い茶色の箱を降ろしている人。

例文

Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.

作業員たちが引っ越しトラックから荷物を降ろしています。

Ayúdame a descargar las bolsas del coche.

車から荷物を降ろすのを手伝ってください。

El barco descargó toda la mercancía en el puerto.

船は港ですべての荷物を降ろしました。

物理的なものとデジタルなもの

英語の「unload」と同じ考え方です。重い箱であれデジタルデータであれ、「貨物」(carga)を取り除いています。

despejar

/des-peh-HAR//despeˈxaɾ/

動詞B1general
場所や空間にあった人や物を移動させ、そこを「空ける」「片付ける」という意味で使われます。通路や特定のエリアを確保する際に用いられます。
本やカップなどの散らかったものが片付けられている木製のテーブル。

例文

La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.

警察は救急車のために道路を空けなければなりませんでした。

Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.

食事できるように、テーブルの上を片付けてください。

Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.

爆弾脅迫のため、彼らは建物を避難させた。

'despejar' と 'limpiar' の使い分け

'limpiar' は汚れやほこりを掃除する場合に使いますが、物を移動させて空間を作る場合は 'despejar' を使います。

動詞として 'claro' を使わない

間違い:Voy a claro la mesa.

正しい表現: Voy a despejar la mesa. (空間を空けるには、形容詞の claro ではなく動詞の despejar が必要です)。

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

動詞B2technical
コンピュータのディスク容量やメモリなどを、不要なデータやプログラムを削除して「空きを作る」「解放する」という意味で使われます。
木の棚からカラフルな本の束を持ち上げ、広々とした空きスペースを作り出している様子。

例文

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

携帯電話の容量を空けるために、たくさんのファイルを削除した。

Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.

早く終われば、他のタスクのために時間を空けることができる。

Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.

次の会議のためにテーブルを空ける必要がある。

不定詞の利用

「liberar」は、「~するために」を意味する前置詞「para」と組み合わせて、必要性を示す動詞(necesitarquerer など)の直後に続くことが非常に一般的です:「Quiero liberar espacio」(容量を空けたい)。

evacuar

/eh-bah-kwahr//ebaˈkwaɾ/

動詞B1formal
危険な状況や緊急事態が発生した際に、建物や地域から人や物を「避難させる」「退去させる」ことで、そこを「空にする」場合に使われます。
建物から安全な開けた野原に向かって整然と歩いていく人々のグループ。

例文

Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.

火災報知器のため、彼らは建物を避難しなければなりませんでした。

Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.

浸水地域から住民を避難させることが急務です。

El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.

負傷者はヘリコプターで最寄りの病院へ搬送されました。

二通りの言い方

長らく、「私は避難する」の唯一の「正しい」言い方は「evacuo」(「vacuo」と韻を踏む)でした。しかし、現在では「evacúo」(「actúo」と韻を踏む)と言うのも全く問題ありません!最近ではほとんどの人がアクセント付きのバージョンを使っています!

人か場所か

スペイン語では、建物(空間を空ける)を「evacuar」することも、人々(避難させる)を「evacuar」することもできます。どちらも自然な表現です。

Vaciarとの混同

間違い:Voy a evacuar mi vaso.(私はコップを空にします。)

正しい表現: Voy a vaciar mi vaso.(私はコップを空にします。)

「空にする」の使い分けについて

「空にする」という言葉は、物理的に中身を出すのか(vaciar)、場所を片付けるのか(despejar)、あるいはデータ容量を確保するのか(liberar)で訳し分ける必要があります。特に、容器の中身を出す場合はvaciar、場所を片付ける場合はdespejarを使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。