「空にする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “空にする” です “vaciar” — 容器や場所から中身をすべて取り除いて「空にする」場合に使います。物理的に中身がなくなる状況を指します。.
vaciar
/bah-syahr//baˈθjaɾ/

例文
Necesito vaciar la mochila antes de viajar.
旅行の前にリュックサックを空にする必要がある。
Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.
家全体をたった一週末で片付けた。
Por favor, vacía el agua de la cubeta.
バケツの水を捨ててください。
アクセント移動
「私は空にする」(vacío)と言うとき、「i」の音が強くなり、アクセント記号が必要です。これは、スペインの「私たち」と「あなたたち」の形を除き、ストレスが語幹にかかるすべての形に当てはまります。
Vaciar と Limpiar の違い
「vaciar」は容器から物を取り出すときに使います。「limpiar」は容器をきれいにするために使います。ゴミ箱を「limpiar」(きれいにする)前に「vaciar」(空にする)のです。
アクセント記号の欠落
間違い: “Yo vacio la caja.”
正しい表現: Yo vacío la caja. (アクセントがないと、「vacio」と発音され、それは単語ではありません。アクセント記号は「i」を強調するために必要です。)
descargar
/dehs-kar-GAHR//deskaɾˈɣaɾ/

例文
Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.
作業員たちが引っ越しトラックから荷物を降ろしています。
Ayúdame a descargar las bolsas del coche.
車から荷物を降ろすのを手伝ってください。
El barco descargó toda la mercancía en el puerto.
船は港ですべての荷物を降ろしました。
物理的なものとデジタルなもの
英語の「unload」と同じ考え方です。重い箱であれデジタルデータであれ、「貨物」(carga)を取り除いています。
despejar
/des-peh-HAR//despeˈxaɾ/

例文
La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.
警察は救急車のために道路を空けなければなりませんでした。
Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.
食事できるように、テーブルの上を片付けてください。
Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.
爆弾脅迫のため、彼らは建物を避難させた。
'despejar' と 'limpiar' の使い分け
'limpiar' は汚れやほこりを掃除する場合に使いますが、物を移動させて空間を作る場合は 'despejar' を使います。
動詞として 'claro' を使わない
間違い: “Voy a claro la mesa.”
正しい表現: Voy a despejar la mesa. (空間を空けるには、形容詞の claro ではなく動詞の despejar が必要です)。
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

例文
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
携帯電話の容量を空けるために、たくさんのファイルを削除した。
Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.
早く終われば、他のタスクのために時間を空けることができる。
Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.
次の会議のためにテーブルを空ける必要がある。
不定詞の利用
「liberar」は、「~するために」を意味する前置詞「para」と組み合わせて、必要性を示す動詞(necesitar や querer など)の直後に続くことが非常に一般的です:「Quiero liberar espacio」(容量を空けたい)。
evacuar
/eh-bah-kwahr//ebaˈkwaɾ/

例文
Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.
火災報知器のため、彼らは建物を避難しなければなりませんでした。
Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.
浸水地域から住民を避難させることが急務です。
El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.
負傷者はヘリコプターで最寄りの病院へ搬送されました。
二通りの言い方
長らく、「私は避難する」の唯一の「正しい」言い方は「evacuo」(「vacuo」と韻を踏む)でした。しかし、現在では「evacúo」(「actúo」と韻を踏む)と言うのも全く問題ありません!最近ではほとんどの人がアクセント付きのバージョンを使っています!
人か場所か
スペイン語では、建物(空間を空ける)を「evacuar」することも、人々(避難させる)を「evacuar」することもできます。どちらも自然な表現です。
Vaciarとの混同
間違い: “Voy a evacuar mi vaso.(私はコップを空にします。)”
正しい表現: Voy a vaciar mi vaso.(私はコップを空にします。)
「空にする」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




