Inklingo

「突然の衝動」のスペイン語

Japanese → スペイン語

arranque

ah-RRAHN-kehaˈraŋke

sustantivoB2
「arranque」は、怒りや興奮などの強い感情に突き動かされて、突然何か行動を起こす衝動を表す場合に使います。感情の爆発を伴うことが多いです。
カラフルな紙吹雪に囲まれ、突然の喜びの笑いとともに両腕を上げる人。

例文

En un arranque de inspiración, pintó un cuadro hermoso.

ひらめきの衝動に駆られて、彼は美しい絵を描いた。

En un arranque de ira, rompió el contrato.

怒りの発作で、彼は契約書を破り捨てた。

Fue un arranque de generosidad inesperado.

それは予期せぬ寛大さの爆発だった。

No le hagas caso, es solo un arranque de locura.

彼を気にしないで、ただの突然の狂気の瞬間だよ。

突然性を表す

「en un arranque de...」の後に名詞を続けて、強い感情のために何かを突然行ったことを表します。

golpe

GOHL-pehˈɡolpe

sustantivoB1
「golpe」は、予期せぬ出来事や状況が、突然大きな影響や衝撃を与えることを表す衝動・打撃として使われます。感情というよりは、状況の変化や打撃のニュアンスが強いです。
感情的なショックや苦痛を表すように、両手で顔を覆って座っている人物の絵本風のイラスト。

例文

La noticia de su partida fue un golpe inesperado para todos.

彼の旅立ちの知らせは、皆にとって予期せぬ衝撃(衝動)だった。

La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.

その経済危機は多くの企業にとって厳しい打撃(ショック)となった。

¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.

なんて幸運な出来事だ!失くした指輪を見つけた。

Ella se fue de golpe, sin despedirse.

彼女は何も言わずに突然去った。

副詞的用法

「de golpe」というフレーズは副詞のように機能し、物事がどのように起こるか(通常は「非常に速く」または「予期せず」)を説明します。

「arranque」と「golpe」の使い分け

「arranque」は感情的な衝動や行動のきっかけを指すのに対し、「golpe」は予期せぬ出来事や状況による影響・打撃を指します。感情の爆発を伴う「衝動」なのか、それとも状況の変化による「衝撃」なのかを考えて使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。