Inklingo

「粘土」のスペイン語

Japanese → スペイン語

arcilla

ar-SEE-yaharˈθiʝa

nounB1general
主に陶器、彫刻、建築材料としての「粘土」を指す場合に使う単語です。芸術的な文脈や、加工して形を作る素材として言及する際に適しています。
木製のテーブルの上に積まれた、生の赤茶色の粘土とシンプルな粘土の壺。

例文

El artista usa arcilla para hacer jarrones.

芸術家は花瓶を作るために粘土を使います。

Me puse una máscara de arcilla en la cara.

顔にクレイマスクを塗りました。

Rafael Nadal es el rey de la pista de arcilla.

ラファエル・ナダルはクレーコートの王者だ。

素材を表す方法

〜が粘土でできていると言う場合、「un plato de arcilla」のように、必ず「arcilla」の前に「de」を使います。

「Arcilla」の性

この単語は女性名詞なので、「la arcilla」または「una arcilla」を使います。「a」で始まる単語の中には冠詞が変化するものもありますが、「ar-CI-lla」のようにストレスは第2音節にあるため、冠詞は変化しません。

粘土と泥

間違い:雨の後に靴についた泥を指して「arcilla」を使う。

正しい表現: 一般的な泥には「barro」を使います。「arcilla」は、芸術家や建築家が使う細かい粒子の土を指す場合に限定して使います。

barro

BAH-rrohˈbaro

nounA1general
雨の後などにできる「泥」や、レンガの材料となるような、より一般的な「土」を指す場合に使う単語です。地面の状態や、不整形な土の状態を表すことが多いです。
地面に光を反射する、濃い茶色の濡れた泥の水たまりのクローズアップ画像。

例文

Después de la tormenta, el camino estaba lleno de barro.

嵐の後、道は泥だらけだった。

Usaron barro rojo para hacer las tejas del techo.

彼らは屋根瓦を作るために赤い粘土を使った。

Tuvimos que limpiar el barro de nuestras botas al entrar a la casa.

家に入る前に、ブーツについた泥を落とさなければならなかった。

男性名詞

'barro'は常に男性名詞なので、定冠詞 'el' (el barro) を取り、複数形は 'los barros' になることを覚えておきましょう。

泥と土の混同

間違い:乾いた土を指すときに 'barro' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Barro' は特に水を含んだ土、つまり泥や粘土を指します。乾いている場合は 'tierra' や 'polvo' (ほこり) を使いましょう。

「arcilla」と「barro」の使い分け

「粘土」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「arcilla」と「barro」を混同します。芸術作品の材料となるような、加工しやすい「粘土」には「arcilla」を、雨などでできた「泥」やレンガの原料となるような一般的な土には「barro」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。