「結論づける」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “結論づける” です “acabar” — 「〜を終える」「〜を完了する」という意味で、ある活動や作業を締めくくる際に使います。物事を終わらせることに焦点を当てた「結論づける」です。.
Japanese → スペイン語
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/
動詞A1一般的
「〜を終える」「〜を完了する」という意味で、ある活動や作業を締めくくる際に使います。物事を終わらせることに焦点を当てた「結論づける」です。

例文
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
私は5時までにこのレポートを終えなければなりません。
La película acaba con un final inesperado.
その映画は予期せぬ結末で終わります。
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
今日の仕事はいつ終わりますか?
基本的な使い方
'acabar' は日本語の「〜を終える」とほぼ同じように使います。タスクを終えた場合、動詞の直後にそのタスクを置きます:Acabé la cena(私は夕食を終えた)。
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/
動詞B1一般的
「(結論などを)導き出す」「〜を見つけ出す」という意味で、情報や思考プロセスから結果や答えを提示する際に使います。特に、問題解決や分析の結果として結論に至るニュアンスです。

例文
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
この数学の問題の答えがわかりません。(答えを導き出せません。)
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
私たちの会話から、彼が幸せではないと結論付けました。
「終える」か「導き出す」か
「結論づける」をスペイン語で表現する際、単に物事を「終える」のか、それとも何らかのプロセスを経て「結論を導き出す」のかを明確に区別することが重要です。単に作業を完了させる場合は 'acabar' を、思考の結果として答えを出す場合は 'sacar' を使うようにしましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

