Inklingo

「脈打つ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

late

/LAH-teh//ˈlate/

動詞A2一般的
「late」は、心臓が「脈打つ」という一般的な状態や、比喩的な意味合いで使われます。特定の状況に限定されず、広く使えます。
背景の中央に配置された鮮やかな赤い解剖学的な心臓の形。

例文

Mi corazón late rápido cuando estoy nervioso.

緊張すると私の心臓は速く鼓動します。

El médico escucha cómo late su corazón.

医者は彼の心臓がどのように動いているかを聞いています。

継続的な動作としての「late」の使い方

動詞ですが、この形は心臓の自然で継続的なリズムを現在形で説明するために使われます。

偽りの友の罠

間違い:「late」を「遅い」という意味で使ってしまうこと。

正しい表現: スペイン語で誰かが遅れていると言いたい場合は、「tarde」を使います。「late」は心臓の鼓動や脈動にのみ関連します。

latir

/la-TEER//laˈtiɾ/

動詞A2一般的
「latir」は、特に心臓が「脈打つ」ことを強調したい場合や、その鼓動が強い、速いといった状態を具体的に描写したいときに使われます。
シンプルな赤い解剖学的ハートのアイコン。背景はクリーンで、動きを示す放射線状の線が付いている。

例文

Mi corazón late muy fuerte cuando estoy nervioso.

神経質になると、私の心臓はとても速く脈打ちます。

El médico puede oír el corazón latir.

医者は心臓が脈打つのを聞くことができます。

Siento el latir de la vida en la ciudad.

街の鼓動を感じます。

不定詞(原形)の使い方

スペイン語で「感じる」や「聞く」の後に動詞を使う場合、不定詞(-ar, -er, -irで終わる形)を使います。「Siento latir mi corazón」(私の心臓が脈打つのを感じる)のように。

主語が動詞の後ろに来る

スペイン語では、「El corazón late」ではなく「Late el corazón」のように、主語(この場合は心臓)が動詞の後ろに来ることがよくあります。

Latir vs. Golpear

間違い:Mi corazón golpea rápido.

正しい表現: Mi corazón late rápido. 「latir」は生物学的な規則的な脈動に使い、「golpear」は打つ、殴るという意味です。

「late」と「latir」の使い分け

多くの学習者は、「late」と「latir」を「脈打つ」の意味で混同しがちです。「late」はより一般的で、比喩的な表現にも使えますが、「latir」は心臓の鼓動をより具体的に描写する際に適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。