「補強された」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “補強された” です “armado” — 「armado」は、物事がすでに組み立てられた、または装備された状態であることを指す場合に使います。家具や機械などが完成品として届いた状況でよく使われます。.
armado
ar-MAH-doh/aɾˈmaðo/

例文
Compramos un mueble que ya venía armado.
我々はすでに組み立てられた状態で届いた家具を買った。
El hormigón armado es muy resistente.
鉄筋コンクリートは非常に強固である。
Tienen un plan muy bien armado para la reunión.
彼らは会議のために非常によく組み立てられた計画を持っている。
受動態との関連
'ser' や 'estar' と一緒に使われる場合、この意味は受動的なニュアンスを訳すことがよくあります: 'La mesa fue armada por mí' は「そのテーブルは私によって組み立てられた」という意味になります。
小さな物への 'Armar' の使用
間違い: “Armé mi teléfono nuevo.”
正しい表現: Monté mi teléfono nuevo. ('armar' は大きな構造物には使えますが、コンピューターや電話などの小さな物を組み立てる場合は 'montar' の方が適切です。)
reforzado
/reh-for-SAH-doh//reforˈsaðo/

例文
El edificio tiene una estructura de hormigón reforzado.
その建物は鉄筋コンクリート構造です。
Esta maleta tiene las esquinas reforzadas para los viajes largos.
このスーツケースは長旅のために角が補強されています。
Lleva un cristal reforzado que es casi imposible de romper.
壊すのがほぼ不可能な強化ガラスが使われています。
性数の一致
これは形容詞のように機能するため、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。男性単数形は 'reforzado'、女性単数形は 'reforzada'、複数形は語尾に 's' を付けます。
結果の状態を表す
動詞 'estar'(〜である、〜いる)と共に使う場合、何かが処置されたり修理されたりした後の状態を表します。
'fuerte' と 'reforzado' の使い分け
間違い: “La puerta es reforzada. (ドアは補強されている)”
正しい表現: La puerta está reforzada. (誰かが補強した場合はこのように言う) または La puerta es fuerte. (元々丈夫な場合はこちらを使う)。日本語では「ドアが丈夫だ」のように、原因を特定せずに言うことが多いですが、スペイン語では「補強された」という過去の行為の結果か、元々の性質かで使い分けます。
「armado」と「reforzado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

