Inklingo

「語り部」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は語り部です contador物語やジョークなどを面白おかしく話すことに長けた「語り部」を指す場合に用います。特に、聞き手を惹きつけ、楽しませる話し手というニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

contador

/kon-tah-DOR//kontaˈðoɾ/

nounB2general
物語やジョークなどを面白おかしく話すことに長けた「語り部」を指す場合に用います。特に、聞き手を惹きつけ、楽しませる話し手というニュアンスが強いです。
大きな椅子に座り、聞いている子供たちのグループに囲まれた表情豊かな人。

例文

Era un gran contador de historias y siempre nos hacía reír.

彼は偉大な語り部で、いつも私たちを笑わせてくれました。

narrador

/nah-rrah-DOR//naraˈðor/

nounB1general
物語や作品の筋書きを説明する、より一般的な意味での「語り手」を指す場合に用います。小説の登場人物として、または作品全体の語り手として使われることが多いです。
快適な椅子に座り、開いた本を持って聴衆に話している、親しみやすい人物。

例文

El narrador de esta novela no es muy confiable.

この小説の語り手はあまり信頼できない。

Mi abuelo era un gran narrador de historias antiguas.

私の祖父は昔の話を語るのが上手な語り部だった。

El narrador de fútbol gritó '¡gol!' con mucha emoción.

サッカーのアナウンサーは感情を込めて「ゴール!」と叫んだ。

「-dor」の意味

スペイン語で、動詞の語幹に「-dor」を付けるのは、日本語で「〜する人」という意味を付け加えるようなものです。「narrar」は「語る」という意味なので、「narrador」はその行為をする人、つまり語り手です。

性の対応

「narrador」(男性形)を見ていますが、物語を語る人が女性の場合は、「la narradora」を使わなければなりません。この単語は標準的な性のパターンに従います。

narrador と cuento の違い

間違い:El narrador es muy interesante(物語が面白いという意味で使ってしまう)。

正しい表現: 筋書きや内容が面白い場合は、「El cuento」または「La historia」を使います。「Narrador」は、それを語る人や声だけに言及します。

「contador」と「narrador」の使い分け

「contador」は、話術に長けたエンターテイナーのような語り部を指すのに対し、「narrador」はより客観的に物語を伝える語り手を指します。単に話す人だからといって「contador」を選ぶのではなく、その話し手の特徴や役割を考えて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。