Inklingo

「カウンター」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はカウンターです bar飲食店やカフェなど、お酒や食事を提供する場所としてのカウンターを指す場合に使います。店名や場所として使われることが多いです。.

bar🔊A1

飲食店やカフェなど、お酒や食事を提供する場所としてのカウンターを指す場合に使います。店名や場所として使われることが多いです。

詳しく →
barra🔊A1

店内で、客が直接注文したり、飲み物を受け取ったりする細長いカウンターそのものを指します。立ち飲みや、バーテンダーと対面する場所をイメージしてください。

詳しく →
mostrador🔊A2

店やカフェなどで、店員が接客したり、商品を置いたりする、平らな面を持つカウンターを指します。商品の受け渡しや会計に使われることが多いです。

詳しく →
ventanilla🔊A1

銀行や役所などで、職員と客がやり取りをするための小さな窓口やカウンターを指します。手続きや受け渡しのために使われます。

詳しく →
contador🔊B1

水道、電気、ガスなどの使用量を計測する「メーター」を指す言葉です。場所を示すカウンターとは意味が異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

bar

barˈbaɾ

nounA1general
飲食店やカフェなど、お酒や食事を提供する場所としてのカウンターを指す場合に使います。店名や場所として使われることが多いです。
フレンドリーなバーテンダーが長い木製のカウンターの後ろに立ち、赤いスツールに座っている客にコーヒーを出している。

例文

Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.

8時に角のバル(カウンター)で会いましょう。

En España, es normal desayunar en un bar.

スペインでは、バルで朝食をとるのは普通のことです。

Pídele otra ronda al camarero que está en el bar.

カウンターにいるウェイターにもう一杯頼んでください。

性別:男性名詞です

「-o」で終わっていませんが、「bar」は男性名詞です。そのため、常に「el bar」(そのバル)または「un bar」(一つのバル)と言います。日本語の「バー」は外来語として性別を意識しませんが、スペイン語では定冠詞に注意が必要です。

'bar'と'barra'の混同

間違い:Me senté en el bar para beber.

正しい表現: Me senté en la barra para beber.(私はカウンターに座ってお酒を飲んだ。)最初の文も「バルに座った」という意味で間違いではありませんが、物理的な「カウンター」を指す場合は「la barra」を使う必要があります。

barra

BAH-rrah (Roll the 'rr' sound strongly)ˈba.rra

nounA1general
店内で、客が直接注文したり、飲み物を受け取ったりする細長いカウンターそのものを指します。立ち飲みや、バーテンダーと対面する場所をイメージしてください。
カウンターで飲み物が提供されている様子を表す、空の椅子が三脚置かれた木製のサービスカウンターの描写。

例文

Pedimos dos cervezas directamente en la barra.

私たちはバーカウンターで直接ビールを2杯注文しました。

No encontramos mesa, así que comimos en la barra.

テーブルが見つからなかったので、カウンターで食事をしました。

性別に関する注意点

(場所としての)'bar' は 'el bar'(男性名詞)となることが多いですが、カウンターや表面を指す場合は常に女性名詞の 'la barra' です。

mostrador

mohs-trah-DOHRmostɾaˈðoɾ

nounA2general
店やカフェなどで、店員が接客したり、商品を置いたりする、平らな面を持つカウンターを指します。商品の受け渡しや会計に使われることが多いです。
清潔で磨かれた木製のカフェのカウンター。その上にはコーヒーが一杯置かれている。

例文

Por favor, deje su maleta en el mostrador.

スーツケースはカウンターに置いてください。

El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.

店員はカウンターでお客さんの対応をしています。

No hay nadie en el mostrador de información.

案内カウンターに誰もいません。

性の特定

-dorで終わる単語はほとんど男性名詞なので、通常は 'el' または 'un' を伴います。

接尾辞 '-dor' について

スペイン語では、動詞に -dor を付けると、その動作を行う人や場所を表す名詞になることがよくあります。これは「見せる」を意味する 'mostrar' から来ており、文字通り「物事を見せる場所」という意味になります。

mostrador と escritorio の使い分け

間違い:自宅の私用の机を指して 'mostrador' を使うこと。

正しい表現: 私的な仕事用の机には 'escritorio' を使い、公共のサービスカウンターには 'mostrador' を使います。

ventanilla

ben-tah-NEE-yahβentaˈniʝa

nounA1general
銀行や役所などで、職員と客がやり取りをするための小さな窓口やカウンターを指します。手続きや受け渡しのために使われます。
郵便局のカウンター窓口の後ろにいる親切な人。

例文

Fui a la ventanilla del banco para cobrar un cheque.

小切手を換金するために銀行の窓口に行った。

Por favor, espere su turno frente a la ventanilla número tres.

3番窓口の前でお待ちください。

La ventanilla de información está al fondo del pasillo.

インフォメーションデスクは廊下の突き当りです。

「小さい」を表す接尾辞「-illa」

「-illa」という接尾辞は「縮小辞」と呼ばれ、通常は「小さい」という意味を加えます。ここでは、「ventana」(窓)が、サービスに使われる特定の小さな窓である「ventanilla」に変わっています。

「en」の使い方

窓口にいることを表す場合、「en la ventanilla」を使います。これは英語の「at the window」と同様に機能します。

「ventana」をサービス窓口に使わない

間違い:Hice el trámite en la ventana. (窓で手続きをした。)

正しい表現: Hice el trámite en la ventanilla. (窓口で手続きをした。)「ventana」は家の窓に使い、「ventanilla」はオフィスやサービス窓口に使います。

contador

kon-tah-DORkontaˈðoɾ

nounB1technical
水道、電気、ガスなどの使用量を計測する「メーター」を指す言葉です。場所を示すカウンターとは意味が異なります。
屋外の壁に取り付けられた、回転するダイヤルとガラスのカバーが付いたユーティリティメーター。

例文

El contador del agua está afuera de la casa.

水道メーターは家の外にあります。

El video tiene un contador de visitas en la esquina.

El video tiene un contador de visitas en la esquina.(そのビデオの隅には再生回数カウンターがあります。)

測定機器の性別

「contador」が機械を指す場合、所有者や設置場所に関係なく、常に男性形(-orで終わる)になります。日本語では「メーター」は性別を持ちません。

「bar」と「barra」、「mostrador」の使い分け

「カウンター」を場所として捉えるか、物理的な「棚」として捉えるかで単語が変わります。飲食店で「カウンターで飲もう」と言う場合は「bar」や「barra」が適切ですが、店員さんがいる「受付カウンター」なら「mostrador」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。