「近づく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “近づく” です “acercarse” — 物理的に何かがこちらへ移動してくる、または自分が何かに近づく場合に使います。人や動物、物など、具体的な対象に対して使われることが多いです。.
acercarse
ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)/aθeɾˈkaɾse/

例文
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
犬は食べ物を期待してテーブルに近づいた。
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
どうか崖っぷちに近づかないでください。
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
もっとよく見るために窓に近づきましょうか?
再帰代名詞「Se」
「acercarse」は「自分自身を近づける」という意味なので、常に再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を伴う必要があります。行動を自分自身に対して行うのは自分だからです。
前置詞「A」の使い方
何に近づくかを言う場合、ほとんどの場合、前置詞「a」(~へ)が必要です:'Me acerco al (a + el) edificio'(私は建物に近づく)。
代名詞の省略
間違い: “Yo acerco la silla.”
正しい表現: Yo me acerco a la silla. (誤りは非再帰動詞の'acercar'を使っており、これは「何かを近くへ持ってくる」という意味になります。)
点過去形の綴り
間違い: “Yo acerqué.”
正しい表現: Yo me acerqué. (硬い「k」の音(英語の'quick'のような)を保つために、「c」は「e」の前で「qu」に変化しなければなりません。)
acerque
ah-SAYR-keh/aˈθeɾke/

例文
Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.
政府が両党の立場を近づける(和解させる)ことを望む。
Quiero que Juan se acerque a la cámara.
私はフアンにカメラに近づいてほしい。
Acerque el micrófono a la boca, por favor.
マイクを口に近づけてください。(丁寧な命令、Usted)
Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.
私はその危険区域に近づくことを疑っている。(Yo形)
音を保つための綴りの変化
動詞 'acercar' は、'c' の後に 'e' が続く場合('acerque' のように)、その 'c' を 'qu' に変化させます。これはすべての活用形で硬い「k」の音を一定に保つためだけです。
接続法(Subjunctive Mood)
'Acerque' は、願望、疑い、感情、または必要性(例:'Es importante que...' や 'Dudo que...')を表現するときに使われます。これは非事実的または仮定的な動作を表します。
'Aunque' の使い方
'Aunque'(~にもかかわらず)が、まだ完全に確定していないことや仮定的な事柄を指す場合、接続法 'acerque' を使用しなければなりません。
'qu' 変化を忘れる
間違い: “Quiero que se *acerce*.”
正しい表現: Quiero que se *acerque*. ('e' の前では 'c' を 'qu' に変えるのを忘れないように。)
venid
veh-NEED/beˈnið/

例文
¡Chicos, venid a la mesa, la cena está lista!
みんな、テーブルに来て、夕食の準備ができたよ!
Si tenéis dudas, venid a verme después de clase.
もし皆が疑問を持っていたら、授業後に私に会いに来なさい。
Venid inmediatamente si escucháis mi silbato.
私の笛が聞こえたらすぐに来なさい。
「Vosotros」の命令形
'Venid' は 'vosotros'(君たち、あなたたち複数)に対する肯定命令形です。これはスペインでのみ、友人や同僚のグループに対して直接的な命令や招待を出す際に使用されます。
形成パターン
ほとんどの動詞では、「vosotros」命令形は、不定詞から 'r' を取り除き、'd' を追加することで作成されます。例えば、'hablar' は 'hablad' になり、'venir' は 'venid' になります。
ラテンアメリカでの「Venid」の使用
間違い: “メキシコやアルゼンチンで「Venid」を使うこと。”
正しい表現: ラテンアメリカのほぼ全域では、グループの人々に命令するときは「Vengan」(ustedes形)を使わなければなりません。「Venid」を使うと非常に異質に聞こえます。
「acercarse」と「acerque」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


