Inklingo

「近づく」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は近づくです acercarse物理的に何かがこちらへ移動してくる、または自分が何かに近づく場合に使います。人や動物、物など、具体的な対象に対して使われることが多いです。.

acercarse🔊A2

物理的に何かがこちらへ移動してくる、または自分が何かに近づく場合に使います。人や動物、物など、具体的な対象に対して使われることが多いです。

詳しく →
acerque🔊B1

「acerque」は「acercarse」の接続法現在形または点過去形であり、特に「~を近づける」という他動詞的な意味合いや、願望・指示を表す際に使われます。また、抽象的な概念(例:意見の対立)を「近づける(=和解させる)」という意味でも使われます。

詳しく →
venid🔊A2

「venid」は「venir(来る)」の命令形(二人称複数、親しい相手)であり、誰かを特定の場所へ「呼び寄せる」「来させる」という意味で使われます。物理的な移動を促す際に、より直接的な表現となります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)/aθeɾˈkaɾse/

動詞A2一般的
物理的に何かがこちらへ移動してくる、または自分が何かに近づく場合に使います。人や動物、物など、具体的な対象に対して使われることが多いです。
子グマが野原を横切り、遠くにある明るい赤色のキノコの家に近づいていく様子。

例文

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

犬は食べ物を期待してテーブルに近づいた。

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

どうか崖っぷちに近づかないでください。

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

もっとよく見るために窓に近づきましょうか?

再帰代名詞「Se」

「acercarse」は「自分自身を近づける」という意味なので、常に再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を伴う必要があります。行動を自分自身に対して行うのは自分だからです。

前置詞「A」の使い方

何に近づくかを言う場合、ほとんどの場合、前置詞「a」(~へ)が必要です:'Me acerco al (a + el) edificio'(私は建物に近づく)。

代名詞の省略

間違い:Yo acerco la silla.

正しい表現: Yo me acerco a la silla. (誤りは非再帰動詞の'acercar'を使っており、これは「何かを近くへ持ってくる」という意味になります。)

点過去形の綴り

間違い:Yo acerqué.

正しい表現: Yo me acerqué. (硬い「k」の音(英語の'quick'のような)を保つために、「c」は「e」の前で「qu」に変化しなければなりません。)

acerque

ah-SAYR-keh/aˈθeɾke/

動詞B1一般的・やや丁寧
「acerque」は「acercarse」の接続法現在形または点過去形であり、特に「~を近づける」という他動詞的な意味合いや、願望・指示を表す際に使われます。また、抽象的な概念(例:意見の対立)を「近づける(=和解させる)」という意味でも使われます。
平らな緑のフィールドの上を、小さな赤いボールが大きな静止した青い立方体に向かってまっすぐ転がっている様子。

例文

Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.

政府が両党の立場を近づける(和解させる)ことを望む。

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

私はフアンにカメラに近づいてほしい。

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

マイクを口に近づけてください。(丁寧な命令、Usted)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

私はその危険区域に近づくことを疑っている。(Yo形)

音を保つための綴りの変化

動詞 'acercar' は、'c' の後に 'e' が続く場合('acerque' のように)、その 'c' を 'qu' に変化させます。これはすべての活用形で硬い「k」の音を一定に保つためだけです。

接続法(Subjunctive Mood)

'Acerque' は、願望、疑い、感情、または必要性(例:'Es importante que...' や 'Dudo que...')を表現するときに使われます。これは非事実的または仮定的な動作を表します。

'Aunque' の使い方

'Aunque'(~にもかかわらず)が、まだ完全に確定していないことや仮定的な事柄を指す場合、接続法 'acerque' を使用しなければなりません。

'qu' 変化を忘れる

間違い:Quiero que se *acerce*.

正しい表現: Quiero que se *acerque*. ('e' の前では 'c' を 'qu' に変えるのを忘れないように。)

venid

veh-NEED/beˈnið/

動詞A2口語的・親しい間柄
「venid」は「venir(来る)」の命令形(二人称複数、親しい相手)であり、誰かを特定の場所へ「呼び寄せる」「来させる」という意味で使われます。物理的な移動を促す際に、より直接的な表現となります。
明るい緑の野原を横切って、鑑賞者に向かって走ってくる3人の幸せそうな子供たちを描いたカラフルなイラスト。命令する人に向かってくる動きを象徴している。

例文

¡Chicos, venid a la mesa, la cena está lista!

みんな、テーブルに来て、夕食の準備ができたよ!

Si tenéis dudas, venid a verme después de clase.

もし皆が疑問を持っていたら、授業後に私に会いに来なさい。

Venid inmediatamente si escucháis mi silbato.

私の笛が聞こえたらすぐに来なさい。

「Vosotros」の命令形

'Venid' は 'vosotros'(君たち、あなたたち複数)に対する肯定命令形です。これはスペインでのみ、友人や同僚のグループに対して直接的な命令や招待を出す際に使用されます。

形成パターン

ほとんどの動詞では、「vosotros」命令形は、不定詞から 'r' を取り除き、'd' を追加することで作成されます。例えば、'hablar' は 'hablad' になり、'venir' は 'venid' になります。

ラテンアメリカでの「Venid」の使用

間違い:メキシコやアルゼンチンで「Venid」を使うこと。

正しい表現: ラテンアメリカのほぼ全域では、グループの人々に命令するときは「Vengan」(ustedes形)を使わなければなりません。「Venid」を使うと非常に異質に聞こえます。

「acercarse」と「acerque」の使い分け

「acerque」は「acercarse」の活用形であり、単独で使われることは少ないです。特に、物理的に「近づく」という動作を表したい場合は、再帰動詞「acercarse」をそのまま使うのが基本です。「acerque」は、願望や指示、または抽象的な意味で「近づける」場合に用いられることが多いので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。