Inklingo

「追い越す」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は追い越すです adelantar乗り物や人を追い抜く、特に交通状況で一般的に使われる表現です。物理的に相手を追い越す行為全般を指します。.

adelantar🔊A2

乗り物や人を追い抜く、特に交通状況で一般的に使われる表現です。物理的に相手を追い越す行為全般を指します。

詳しく →
rebasar🔊A2

乗り物や人を追い抜く際に、特に相手の横を通り過ぎるという動作に焦点を当てた表現です。こちらも交通場面でよく使われます。

詳しく →
sobrepasar🔊B1

制限速度や規定を超えて進む、またはレースなどで相手を追い抜く際に使われます。単に追い越すだけでなく、「超える」というニュアンスを含みます。

詳しく →
alcanzar🔊B2

レースや競争などで、遅れていた相手に追いつき、追い越す、または追いつこうとする状況で使われます。追いつくことが前提となります。

詳しく →
adelanto🔊A2

仕事や作業などを予定より早く進める、または前倒しする際に使われます。物理的な追い越しではなく、時間的な進捗を表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

adelantar

/ah-deh-lahn-tahr//aðelanˈtaɾ/

動詞A2一般的
乗り物や人を追い抜く、特に交通状況で一般的に使われる表現です。物理的に相手を追い越す行為全般を指します。
青い車が、2車線道路で遅い赤い車を追い越している様子。

例文

No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.

このカーブでは追い越せません。非常に危険です。

El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.

ケニアのランナーは最後のラップで全員を追い抜いた。

Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.

私の車は遅いので、高速道路ではみんな私を追い越していく。

人に対する前置詞「a」

特定の人を追い越す場合、「a」をその名前や名詞の前に使う必要があります。例:「Adelanté a María」(私はマリアを追い越した)。

再帰動詞としての用法

「adelantarse」を使う場合、それは誰かが早く到着した、または他の人が予想するよりも早く何かをしたという意味になります。

追い越すことと進むこと

間違い:車を追い越すのに「pasar」を使う。

正しい表現: 「pasar」も使えますが、「adelantar」は運転教本や標識で使われる、より具体的で正しい用語です。

rebasar

/ray-bah-SAR//rebaˈsaɾ/

動詞A2一般的
乗り物や人を追い抜く際に、特に相手の横を通り過ぎるという動作に焦点を当てた表現です。こちらも交通場面でよく使われます。
青い車が、2車線の道路で、より遅い赤い車を追い越している様子。

例文

El coche azul rebasó al camión en la autopista.

青い車は高速道路でトラックを追い越した。

Es peligroso rebasar a otros ciclistas sin avisar.

合図なしに他の自転車競技者を追い抜くのは危険だ。

El corredor rebasó a su rival justo antes de llegar a la meta.

そのランナーはフィニッシュライン直前でライバルを追い越した。

人を追い越す際の「a」の使い方

人を追い越す場合、「rebasar a María」のように、人の前に「a」を置く必要があります。車の場合はこれは使いません。

時間を表す際の誤用

間違い:Rebasé la hora de la cita.(約束の時間に遅れた)

正しい表現: Se me pasó la hora de la cita.(約束の時間を過ぎてしまった)

sobrepasar

/so-bre-pa-SAR//soβɾepaˈsaɾ/

動詞B1一般的
制限速度や規定を超えて進む、またはレースなどで相手を追い抜く際に使われます。単に追い越すだけでなく、「超える」というニュアンスを含みます。
線を超えて液面が上がっているカラフルな温度計。

例文

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

制限速度を超えてはいけません。

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

青い車は高速道路でトラックを追い越した。

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

あなたの結果は私たちの期待を上回りました。

「Sobre-」の力

接頭辞「sobre-」は「〜の上」または「〜を越えて」を意味します。「pasar」(通過する)と組み合わせることで、「ある地点を越えて通過する」という意味が文字通り生まれます。

人に対して「a」を使う

人や特定の生き物を追い越すときは、動詞の後に「a」を付けるのを忘れないでください:「Sobrepasó a su rival」(彼はライバルを追い越した)。

「sobrepasar」と単なる「通り過ぎる」の違い

間違い:建物の前を通り過ぎるという単純な意味で「sobrepasar」を使うこと。

正しい表現: 何かを通り過ぎる場合は、「pasar por delante de」を使います。「sobrepasar」は、限界や競争相手を乗り越えるニュアンスがある場合に使います。

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

動詞B2一般的
レースや競争などで、遅れていた相手に追いつき、追い越す、または追いつこうとする状況で使われます。追いつくことが前提となります。
トラックで先行しているランナーのすぐ横に並んで走っている2人の様式化されたランナー。

例文

Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.

もっと速く走れば、グループに追いつけるだろう。

El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.

その小型車はカーブでトラックに追いつき、追い越した。

¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.

なんて偶然だ!スーパーであなたに会ったよ。

直接目的語が必要

「〜に追いつく」という意味の場合、追いつかれる人や物は直接目的語になるため、前置詞は不要です:alcanzar a alguien

adelanto

/ah-deh-LAHN-toh//a.ðe.ˈlan.to/

動詞A2一般的
仕事や作業などを予定より早く進める、または前倒しする際に使われます。物理的な追い越しではなく、時間的な進捗を表します。
道に大きな一歩を踏み出す人。

例文

Yo adelanto el trabajo hoy para tener libre mañana.

明日自由になるために、今日は仕事を進めています。

Siempre adelanto mi reloj cinco minutos.

時計を常に5分進めています。

Si veo un camión lento, lo adelanto rápido.

遅いトラックを見たら、すぐに追い越します。

「私」の形

「adelanto」は、話している人(「yo」)が今まさにその行動をしている場合に使用される特定の形です。

「追い越す」の単語選択ミスについて

多くの学習者が、物理的に追い越す場合に「adelantar」と「rebasar」を混同します。一般的にはどちらも使えますが、「rebasar」は相手を追い抜いたという結果に焦点を当てることが多いです。また、「adelanto」は人や車を追い越すのではなく、仕事などを「前倒しする」意味で使われることを覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。