「送信機」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “送信機” です “emisor” — 人や組織など、コミュニケーションにおいて情報を発信する主体を指す場合に使う「送信者」「発信源」という意味合いの言葉です。.
emisor
eh-mee-SOHRe.miˈsoɾ

例文
En este proceso de comunicación, yo soy el emisor y tú eres el receptor.
このコミュニケーションプロセスでは、私が送り主で、あなたが受信者です。
El emisor del mensaje no está claro en este correo electrónico.
このメールでは、メッセージの送り主が誰か不明です。
Necesitamos un emisor de radio más potente para llegar a la montaña.
山まで届くには、もっと強力な無線送信機が必要です。
接尾辞「-or」
スペイン語の「-or」という語尾は、英語の「-er」(sender, teacher)のように、動作を行う人や物を表すのに使われることがよくあります。
性の変化
メッセージを送る人が男性または一般的な場合は「el emisor」ですが、送り主が女性または会社のような女性名詞の場合は「la emisora」を使います。
Emisor と Remitente の違い
間違い: “封筒の裏に「emisor」と書く。”
正しい表現: 物理的な郵便物や小包には「remitente」を使い、「emisor」は情報発信という一般的な概念に使います。
transmisor
trans-mee-SORtɾanzmiˈsoɾ

例文
El transmisor de la radio local está en la cima de la colina.
地元のラジオ送信機は丘の頂上にあります。
Necesitamos arreglar el transmisor para que la señal llegue a todos.
信号が全員に届くように、送信機を修理する必要があります。
Un buen transmisor de noticias siempre verifica sus fuentes.
良いニュースの発信者は、常に情報源を確認します。
人に対して使う場合
機械のような響きですが、情報を伝えたり文化を伝承したりする人に対してもこの言葉を使うことができます。
'remitente'との混同
間違い: “物理的な手紙の差出人に「transmisor」を使う。”
正しい表現: 物理的な郵便物には「remitente」を使いましょう。「transmisor」は電子信号や価値観のような抽象的な概念に使われます。
「emisor」と「transmisor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

