Inklingo

「遊歩道」のスペイン語

Japanese → スペイン語

acera

ah-SEH-rahaˈseɾa

nounA1general
「acera」は、都市部や街中にある、歩行者専用の舗装された通路を指す場合に最も一般的に使われます。建物のすぐそばにある歩道などがこれにあたります。
緑の芝生と静かな通りの脇に走る、清潔で灰色のコンクリートの小道。

例文

Camina por la acera para estar seguro.

安全のために歩道(acera)を歩きましょう。

Las tiendas de esta acera son muy caras.

この通りの店はとても高いです。

El ayuntamiento va a ensanchar las aceras del centro.

市議会はダウンタウンの歩道を広げる予定です。

性別特定

ほとんどのスペイン語の単語は「-a」で終わると女性名詞ですが、「acera」も女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います。

移動について話す

歩道に沿って、または歩道を通って歩くことを言いたい場合は、「por」を使います(例:「Caminar por la acera」)。これは、日本語の「〜を歩く」に相当します。

「cerca」と混同しない

間違い:Estoy caminando en la cerca.(私はフェンスの上を歩いています。)

正しい表現: Estoy caminando por la acera.(私は歩道を歩いています。)

paseo

pah-seh-ohpaˈseo

nounB1general
「paseo」は、散策や散歩を楽しむために設けられた、より広々とした、しばしば景色の良い遊歩道や並木道を指します。海岸沿いや公園、有名な通りなどに使われます。
穏やかな青い海沿いに伸びる、ベンチとヤシの木がある広々とした舗装された遊歩道。

例文

El Paseo de Gracia es famoso por sus edificios modernistas en Barcelona.

パセオ・デ・グラシアは、バルセロナのモデルニスモ建築で有名です。

Hay mucha gente vendiendo artesanías en el paseo marítimo.

海辺の遊歩道には、工芸品を売る人がたくさんいます。

「acera」と「paseo」の使い分け

多くの学習者が、単に「歩道」という意味で「acera」を使いすぎる傾向があります。「paseo」は、散策を楽しむための、より開放的で景色の良い場所を指すことが多いので注意が必要です。都市部の狭い歩道なら「acera」、公園や海岸沿いの散歩道なら「paseo」と考えると分かりやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。