Inklingo

「郡」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです condado主にアメリカやイギリスなどで見られる、行政的または地理的な区分を指す場合に最も一般的に使われます。日本の「郡」が持つ行政区分としての側面を訳すのに適しています。.

condado🔊A2

主にアメリカやイギリスなどで見られる、行政的または地理的な区分を指す場合に最も一般的に使われます。日本の「郡」が持つ行政区分としての側面を訳すのに適しています。

詳しく →
provincia🔊A2

より広範な行政区分や地理的な地域を指す場合に使われます。日本の「県」に近い意味合いで使われることもあり、「郡」よりも大きな地域を指す場合に選択肢となります。

詳しく →
comarca🔊B1

特定の地理的特徴や文化、歴史を共有する、ある程度まとまった地域を指します。行政区分というよりは、地域共同体や景観といったニュアンスが強い場合に用いられます。

詳しく →
municipio🔊B1

地方自治体、特に市町村レベルの行政単位を指します。日本の「郡」が直接的に市町村を指すことは少ないため、この言葉が「郡」の訳として使われるのは限定的です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

condado

kohn-DAH-doh/konˈdaðo/

nounA2no context
主にアメリカやイギリスなどで見られる、行政的または地理的な区分を指す場合に最も一般的に使われます。日本の「郡」が持つ行政区分としての側面を訳すのに適しています。
郡(county)を示す明確な境界線で区切られた、定義された2つの行政区画を表す緑豊かな風景の様式化された航空地図ビュー。

例文

El condado de Los Ángeles es muy grande y poblado.

ロサンゼルス郡は非常に大きく、人口が多いです。

Tuvimos que ir a la oficina del condado para registrar la propiedad.

財産を登録するために郡役所に行かなければなりませんでした。

男性名詞

「condado」は-oで終わるため、男性名詞です。必ず男性定冠詞「el」または不定冠詞「un」を前に付けてください。

「Condado」と「Ciudad」の混同

間違い:Usando 'Mi ciudad se llama Condado de Miami.'

正しい表現: Saying 'Mi ciudad está en el condado de Miami.' (郡は通常、一つの市よりもはるかに大きく、多くの市を含んでいるためです。)

provincia

/pro-BEEN-syah//pɾoˈβin.sja/

nounA2no context
より広範な行政区分や地理的な地域を指す場合に使われます。日本の「県」に近い意味合いで使われることもあり、「郡」よりも大きな地域を指す場合に選択肢となります。
色とりどりの地図で、隣接する地域とは異なる色でハイライトされた単一の地域が示されている。

例文

Mendoza es una provincia muy famosa por sus vinos.

メンドーサはワインで非常に有名な県です。

Mi familia vive en la provincia de Buenos Aires.

私の家族はブエノスアイレス県に住んでいます。

España está dividida en cincuenta provincias.

スペインは50の県に分かれています。

性別

「provincia」は「-a」で終わるため、女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います。

県の名称

特定の県を指す場合、通常は「la provincia de」の後に名前を続けます。例:「la provincia de Madrid」(マドリード県)。

州(State)と県(Province)の混同

間違い:スペインやアルゼンチンの行政区分について話す際に「estado」を使ってしまう。

正しい表現: 「provincia」を使います。「estado」はメキシコやアメリカ合衆国で使われますが、他の多くのスペイン語圏の国では「provincia」が使われます。

comarca

/ko-MAR-ka//koˈmaɾka/

nounB1no context
特定の地理的特徴や文化、歴史を共有する、ある程度まとまった地域を指します。行政区分というよりは、地域共同体や景観といったニュアンスが強い場合に用いられます。
緑豊かな丘、小さな村、そして風景の中を蛇行する川のある広い谷のカラフルなイラスト。

例文

Esta comarca es famosa por sus quesos artesanales.

この地域は手作りのチーズで有名です。

Hay muchos senderos para caminar por toda la comarca.

地区全体に散策路がたくさんあります。

La capital de la comarca se encuentra en un valle profundo.

その地域の中心都市は深い谷にあります。

「La」がつく単語

人に言及していなくても、「comarca」は常に女性名詞です。常に「la comarca」または「una comarca」を使用してください。

複数形にするには

複数の地域について話すには、末尾に「s」を追加します:「las comarcas」。

規模の問題

間違い:「La comarca de España」のように国全体を表すのに「comarca」を使用すること。

正しい表現: 「comarca」は、いくつかの町が集まったような小さな地域です。国を表すには「país」を使用してください。

スペルミス

間違い:「comarca」を「k」で書くこと。

正しい表現: スペイン語では、「a」の前の/k/の音は常に「c」で書きます。「comarca」を使用してください。

municipio

/moo-nee-SEE-pyoh//mu.ni.ˈsi.pjo/

nounB1no context
地方自治体、特に市町村レベルの行政単位を指します。日本の「郡」が直接的に市町村を指すことは少ないため、この言葉が「郡」の訳として使われるのは限定的です。
緑の木々と小さな噴水がある、晴れた町の広場にあるカラフルな市庁舎の建物。

例文

Mi municipio es famoso por sus campos de olivos.

私の自治体はオリーブ畑で有名です。

El municipio aprobó un nuevo presupuesto para el parque.

地方自治体は公園のための新しい予算を承認しました。

Cada municipio tiene su propio alcalde y concejales.

各自治体には独自の市長と議員がいます。

単なる「市」ではありません

スペイン語の「municipio」は、中心となる町、周辺の村、田園地帯を含む法的な区域全体を指します。「ciudad」(市)という言葉よりも広い概念です。

常に男性名詞

コミュニティや地域を指す場合でも、男性名詞です。「el municipio」または「los municipios」のように常に男性冠詞を使います。

市庁舎と地域を混同する

間違い:Voy a trabajar en el municipio.(私は自治体で働きます。)

正しい表現: Voy a trabajar en el ayuntamiento (or la alcaldía).(私は市庁舎で働きます。)

「condado」と「provincia」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「condado」と「provincia」です。「condado」は特に英語圏の行政区分を指す場合に限定されやすいのに対し、「provincia」はより広範な行政・地理的地域を指すため、日本の「郡」を訳す際は文脈に合わせて判断が必要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。