Inklingo

「間隔」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は間隔です distancia主に2つの地点や物体の間の物理的な隔たりや長さを表す場合に使われます。.

distancia🔊A1

主に2つの地点や物体の間の物理的な隔たりや長さを表す場合に使われます。

詳しく →
espacio🔊A1

物理的な空間の広がりや、何かが収まる余地があるかどうかを表す場合に使われます。

詳しく →
intervalo🔊B1

時間的または空間的な切れ目や、物事の間の期間を表す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
período🔊A2

特定の期間や時を表す場合に用いられますが、「間隔」というよりは「期間」の意味合いが強いです。

詳しく →
separaciónB1

物理的に離れていること、またはその距離や隙間を強調したい場合に使われます。

詳しく →
lapso🔊B1

時間の経過や、ある事柄から次の事柄までの時間の長さを指す場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

distancia

dees-TAHN-syahdisˈtan.sja

nounA1general
主に2つの地点や物体の間の物理的な隔たりや長さを表す場合に使われます。
物理的な距離を示す視覚的表現。明るい色の小さな家2軒が、広い空き地と長い道で隔てられている様子。

例文

¿Cuál es la distancia entre tu casa y la escuela?

あなたの家と学校の距離(間隔)はどれくらいですか?

Mantén una distancia segura del fuego.

火から安全な距離を保ちなさい。

Ellos se conocieron a larga distancia, por internet.

彼らはオンラインで遠距離で会った。

性別に関するリマインダー

'distancia'は常に女性名詞なので、前に必ず女性定冠詞の'la'をつけます:「la distancia」。

'a'と'de'の使い分け

距離を指定する際には、前置詞の'a'(〜へ)や'de'(〜から)がよく使われます:'a cinco metros de aquí'(ここから5メートル)。

'distancia'と'trayecto'の混同

間違い:空間の測定値について話すときに'trayecto'を使うこと。

正しい表現: 'Trayecto'は「経路」や「道のり」を意味します。測定される空間については'distancia'を使います:'La distancia es de 10 kilómetros'(距離は10キロメートルです)。

espacio

es-PA-syoesˈpa.sjo

nounA1general
物理的な空間の広がりや、何かが収まる余地があるかどうかを表す場合に使われます。
カラフルなスーツケースでいっぱいの小さな車のトランクと、その隣の地面に置かれた青いスーツケースが一つあり、もうスペースがないことを示している様子。

例文

No hay espacio en el coche para más maletas.

スーツケースをこれ以上入れるスペース(間隔)が車にはありません。

Necesitamos más espacio para la mesa nueva.

新しいテーブルのために、もっとスペースが必要です。

Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.

座れるように、少しスペースを空けてください。

常に男性名詞

'o'で終わりますが、'espacio'は常に男性名詞であることを覚えておくと良いでしょう。そのため、常に 'el espacio'(そのスペース)または 'un espacio'(一つのスペース)と言うことになります。

'Space'と'Room'の使い分け

間違い:Quiero reservar un espacio en el hotel.

正しい表現: Quiero reservar una habitación en el hotel. ホテルや家の中の部屋には「habitación」または「cuarto」を使います。「Espacio」は一般的な、開かれた領域や容量を指します。

intervalo

een-ter-BA-lointeɾˈbalo

nounB1general
時間的または空間的な切れ目や、物事の間の期間を表す場合に最も一般的に使われます。
3つのカラフルな鳥小屋が並び、それぞれの間には空の隙間がある。

例文

Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.

2つの映画の間には10分間の間隔があった。

Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.

ライトは5秒間隔で点滅する。

El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.

今日の最高気温と最低気温の範囲は15度から20度になるでしょう。

「a intervalos」の使い方

「時々」や「一定のリズムで」と言いたいときに使うフレーズです。「a intervalos regulares」(規則的な間隔で)のように使います。

性別を覚えるためのヒント

「intervalo」は-oで終わる男性名詞です。「un intervalo」を「期間」と考えると、これも男性名詞(un periodo)なので覚えやすいでしょう。

intervalo と Descanso の違い

間違い:職場のコーヒー休憩に「intervalo」を使う。

正しい表現: 仕事の休憩には「descanso」や「pausa」を使います。「intervalo」は、出来事と出来事の間の間隔の測定により適しています。

nounA2general
特定の期間や時を表す場合に用いられますが、「間隔」というよりは「期間」の意味合いが強いです。

例文

El período de exámenes es muy estresante.

試験期間(間隔)はとてもストレスが多いです。

separación

nounB1general
物理的に離れていること、またはその距離や隙間を強調したい場合に使われます。

例文

La separación entre las mesas es obligatoria por seguridad.

安全のため、テーブル間の分離(間隔)は義務付けられています。

lapso

LAHP-sohˈlap.so

nounB1general
時間の経過や、ある事柄から次の事柄までの時間の長さを指す場合に用いられます。
緑の丘の上に同時に現れる太陽と月を表す、時間の経過。

例文

En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.

10分という期間(間隔)で、私たちは仕事を終えました。

Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.

部屋には短い間隔の静寂があった。

El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.

契約は6ヶ月の期間後に更新されます。

時間の表現における「de」の使い方

「lapso」が期間を表す場合、ほとんどの場合「de」と時間の量(例:「lapso de un año」=1年間の期間)が続きます。

常に男性名詞

「o」で終わりますが、後に続く時間の言葉に関わらず常に男性名詞であると覚えておいてください:「el lapso」。

冗長性の警告

間違い:非常にフォーマルな文章で「lapso de tiempo」を使用すること。

正しい表現: 厳密なフォーマルなスペイン語では、「lapso」はすでに時間を意味するため、「de tiempo」は技術的には余分ですが、会話では誰もが使います!

「intervalo」と「distancia」の使い分け

「間隔」をスペイン語で表現する際、最も混乱しやすいのは「intervalo」と「distancia」の使い分けです。時間的な隔たりや、物事の間の切れ目には「intervalo」を、2点間の物理的な距離には「distancia」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。