「期間」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “期間” です “tiempo” — 一般的な「時間」や「期間」を指す最も基本的な言葉です。特定の区切りや長さに限定されず、幅広く使われます。.
tiempo
tyem-poˈtjempo

例文
No tengo mucho tiempo libre.
私には自由な時間がたくさんありません。
¿Cuánto tiempo necesitas para terminar?
終わるのにどれくらいの時間が必要ですか?
El tiempo lo cura todo.
時間はすべての傷を癒す。
En tiempos de los romanos, la vida era muy diferente.
ローマの時代には、生活は非常に異なっていました。
不可算名詞としての使い方
一般的な時間について話すとき、「tiempo」は通常、複数形をとりません。「mucho tiempo」(たくさんの時間)と言い、「muchos tiempos」とは言いません。
「tiempo」と「vez」と「hora」の使い分け
間違い: “「~回」や「~時」という意味で「tiempo」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 回数については「vez」(una vez = 1回)を、時計の時刻については「hora」(¿Qué hora es? = 何時ですか?)を使います。「Tiempo」は時間そのものの概念に使います。
periodo
peh-ree-OH-dohpeˈɾjoðo

例文
El periodo de construcción duró tres meses.
建設期間は3ヶ月続きました。
Necesitamos un periodo de prueba antes de decidir.
決定する前に試用期間が必要です。
Este es un periodo muy importante para la compañía.
これは会社にとって非常に重要な時期です。
男性名詞
'periodo' は常に男性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、前に 'el' または 'un' をつけます(例:'el periodo')。これは、スペイン語で '-o' で終わる単語の多くが男性名詞であるのと同じです。
duración
例文
La película tiene una duración de dos horas.
その映画の上映時間は2時間です。
plazo
PLAH-sohˈplaθo

例文
Esta es una inversión a largo plazo.
これは長期の投資です。
El plan solo funciona a corto plazo.
その計画は短期的にしか機能しません。
固定フレーズ
「a largo plazo」と「a corto plazo」というフレーズは固定された前置詞句であり、非常によく使われます。これらを一つのまとまりとして暗記しましょう!
temporada
tem-po-RAH-dahtem.poˈɾa.ða

例文
La próxima temporada de fútbol comienza en agosto.
次のサッカーシーズンは8月に始まります。
Esta es la última temporada de mi serie favorita.
これは私のお気に入りのシリーズの最終シーズンです。
Durante la temporada de lluvias, necesitamos paraguas.
雨のシーズンには傘が必要です。
性数の確認
'temporada' は女性名詞なので、'la'(その)や 'esta'(この)など、女性形の名詞や形容詞とセットで使う必要があることを覚えておきましょう。
temporadaとestaciónの使い分け
間違い: “気候の四季(春、夏、秋、冬)を表すのに 'temporada' を使うこと。”
正しい表現: 気候の四季には 'estación'(la estación)を使います。'temporada' は特定の活動期間(テレビ、スポーツ、ビジネス、休暇など)のために取っておきましょう。
ciclo
SEE-kloh/ˈθiklo/ (Spain), /ˈsiklo/ (Latin America)

例文
El ciclo del agua es vital para la vida.
水の循環は生命にとって不可欠です。
Estamos al final de un ciclo económico.
私たちは経済サイクルの終わりにいます。
La luna completa su ciclo en menos de un mes.
月は約1ヶ月未満でそのサイクルを完了します。
性別に関するヒント
'ciclo' は男性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、常に男性の冠詞や形容詞(例:'el ciclo', 'un ciclo largo')を使う必要があります。
episodio
eh-pee-SOH-dyohe.piˈso.ðjo

例文
Ese episodio de su vida fue difícil de superar.
彼女の人生のその時期(エピソード)を乗り越えるのは困難でした。
La crisis económica fue un episodio oscuro en la historia del país.
経済危機は、その国の歴史における暗い一時期(エピソード)でした。
El paciente sufrió un episodio de ansiedad severa.
患者は重度の不安の発作(エピソード)に見舞われました。
深刻さの表現
出来事の深刻さを語るには、「episodio」と「grave」(深刻な)、「difícil」(困難な)、「oscuro」(暗い)などの形容詞をペアで使うことがよくあります。
espacio
es-PA-syoesˈpa.sjo

例文
En el espacio de una hora, la tormenta pasó.
1時間のうちに、嵐は過ぎ去りました。
Muchas cosas pueden cambiar en un corto espacio de tiempo.
短い期間で多くのことが変わる可能性があります。
etapa
eh-TAH-paheˈtapa

例文
Mi abuela dice que la vejez es una etapa muy tranquila.
祖母は、老後はとても穏やかな段階だと言います。
Estamos en la etapa final de la construcción de la casa.
私たちは家の建設の最終段階にいます。
La niñez es una etapa de mucho aprendizaje.
子供時代は多くのことを学ぶ期間です。
常に女性名詞
'etapa'は常に女性名詞なので、前に必ず'la'または'una'を使わなければなりません: 'la etapa', 'una etapa importante'(重要な段階)。
性別での混乱
間違い: “El etapa”
正しい表現: La etapa。'-a'で終わっていますが、スペイン語の名詞は時々紛らわしいですが、'etapa'は常に女性名詞です。
fase
FAH-sehˈfase

例文
Estamos en la fase de diseño del nuevo edificio.
我々は新しい建物の設計フェーズにいます。
La luna está en su fase de cuarto creciente.
月は上弦の月にあります。
Después de esta fase de prueba, lanzaremos el producto.
このテスト段階の後、製品を発売します。
例外的な性別ルール
多くの-eで終わるスペイン語の名詞は男性名詞ですが、'fase' は女性名詞(la fase)です。「la」と一緒に覚えてください。
間違った性別
間違い: “El fase del proyecto.”
正しい表現: La fase del proyecto. 'fase' は常に女性名詞であることを覚えておきましょう。
lapso
LAHP-sohˈlap.so

例文
En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.
10分という期間で、私たちは仕事を終えました。
Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.
部屋には短い間隔の静寂があった。
El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.
契約は6ヶ月の期間後に更新されます。
時間の表現における「de」の使い方
「lapso」が期間を表す場合、ほとんどの場合「de」と時間の量(例:「lapso de un año」=1年間の期間)が続きます。
常に男性名詞
「o」で終わりますが、後に続く時間の言葉に関わらず常に男性名詞であると覚えておいてください:「el lapso」。
冗長性の警告
間違い: “非常にフォーマルな文章で「lapso de tiempo」を使用すること。”
正しい表現: 厳密なフォーマルなスペイン語では、「lapso」はすでに時間を意味するため、「de tiempo」は技術的には余分ですが、会話では誰もが使います!
permanencia
pair-mah-NEN-syahpeɾmaˈnenθja

例文
Su permanencia en el país fue de tres meses.
彼のその国での滞在は3ヶ月続きました。
La permanencia de estos cambios es fundamental para el éxito.
これらの変更の永続性は成功のために不可欠です。
El museo registró una permanencia media de dos horas por visitante.
博物館は訪問者一人あたりの平均滞在時間を2時間と記録しました。
常に女性名詞
'-encia' で終わる単語は、'-a' で終わらなくても、ほとんどの場合女性名詞です。そのため、常に 'la permanencia' と使います。日本語には名詞の性別がないため、意識する必要はありませんが、スペイン語では冠詞(la)とセットで覚えることが重要です。
Permanencia と Permiso の混同
間違い: “Pedí una permanencia de trabajo.”
正しい表現: Pedí un permiso de trabajo.
transcurso
trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

例文
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
一週間以内に返事を出します。
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
Many changes occurred over the course of the years.(何年もの歳月の中で、多くの変化が起こりました。)
El transcurso del tiempo lo cura todo.
The passage of time heals everything.(時間の経過はすべてを癒す。)
常に男性名詞
この単語は常に男性名詞なので、常に「el」または「un」を伴います(例:「el transcurso」)。日本語には名詞の性別はありませんが、スペイン語ではこのように区別されます。
「〜の間に」の表現
「during」と言うには、定型句「en el transcurso de」を使います。「durante」と言うよりも、より丁寧で専門的な響きがあります。日本語で「〜のうちに」「〜の間に」と言うのと似ています。
冠詞「el」を忘れる
間違い: “En transcurso de la clase.”
正しい表現: En el transcurso de la clase. このフレーズでは、「transcurso」の前に常に「el」が必要です。日本語では冠詞がないため、この間違いが起こりやすいです。
空間的な意味と混同する
間違い: “El transcurso a mi casa es largo.”
正しい表現: El trayecto a mi casa es largo. 「transcurso」は、物理的な距離ではなく、ほとんどの場合、時間の経過を表すために使われます。日本語で「道のり」と言うところを「経過」と言ってしまうような間違いです。
época
例文
Estamos en la época de cosecha de uvas.
私たちはブドウの収穫期にいます。
ola
OH-lahˈo.la

例文
Estamos sufriendo una fuerte ola de calor.
私たちは強い熱波に見舞われています。
Hubo una ola de protestas en el centro de la ciudad.
市中心部で抗議の波がありました。
El país experimentó una ola de optimismo tras las elecciones.
選挙後、国は楽観主義の急増を経験しました。
比喩的な用法
この文脈では、'ola'は物理的な波と同じように、非物理的なものに適用される、大規模で強力で突然の増加や動きを表します。
tiempo
例文
En tiempos de los romanos, la vida era muy diferente.
ローマの時代には、生活は非常に異なっていました。
「期間」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。












