「時代」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “時代” です “época” — 特定の歴史的時代や、ある特徴を持った期間を指す場合に使われます。例えば、特定の文化や出来事が栄えた時期などです。.
época
例文
La época victoriana fue un periodo de gran cambio social.
ヴィクトリア朝時代は大きな社会変革の時期でした。
edad
/e-dad//eˈðað/

例文
La Edad Media fue una época fascinante.
中世は魅力的な時代でした。
Vivimos en la edad de la información.
私たちは情報化時代に生きています。
La Edad de Piedra es el período más antiguo de la prehistoria.
石器時代は先史時代の中で最も古い時代です。
tiempo
/tyem-po//ˈtjempo/

例文
En tiempos de los romanos, la vida era muy diferente.
ローマの時代には、生活は非常に異なっていました。
En mis tiempos de estudiante, leía mucho.
学生時代は、たくさん本を読みました。
Es tiempo de cosecha.
収穫の時期です。
era
/EH-rah//ˈe.ɾa/

例文
Los dinosaurios vivieron en la Era Mesozoica.
恐竜は中生代に生息していました。
Estamos viviendo en la era de la información.
私たちは情報化時代を生きています。
Fue el comienzo de una nueva era para la compañía.
それは会社にとって新しい時代の始まりでした。
常に女性名詞
「era」が期間を意味する場合、それは女性名詞です。常に「la」または「una」を付けて、「la era」や「una nueva era」のように使います。
siglos
SEE-glohs/ˈsiɣlos/

例文
Hace siglos que no te veía, ¡qué alegría!
あなたに会うのは何世紀ぶりだ、なんて嬉しいんだろう!
La construcción de la catedral duró varios siglos.
その大聖堂の建設には数世紀を要しました。
Estamos en el siglo veintiuno, pero esta definición solo usa la forma plural.
私たちは21世紀にいますが、この定義では複数形のみを使用しています。
Los historiadores estudian los cambios a través de los siglos.
歴史家は何世紀にもわたる変化を研究します。
男性複数形
'siglo'(世紀)は男性名詞であるため、複数形の 'siglos' は常に男性複数形の冠詞(los siglos)や形容詞と共に使用されなければなりません。
'Hacer' を時間と共に使う
'hace siglos' は「何世紀も前に」と言うための鍵となる表現です。これは動詞 'hacer'(する/作る)を使い、経過した時間を示します: 'Hace [時間] que [出来事が発生した]。'
'por' と 'hace' の混同
間違い: “Esperé por siglos.”
正しい表現: Esperé siglos / Llevo esperando siglos. 「長い時間」という意味で 'siglos' を使う場合、通常 'por' は必要ありません。
「época」と「edad」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



