Inklingo

「飛ばす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は飛ばすです omitir「飛ばす」が、情報や詳細などを意図的に省いたり、無視したりする意味で使われる場合に使います。物語の退屈な部分を省略するような場面です。.

Japanese → スペイン語

omitir

/oh-mee-teer//omiˈtiɾ/

動詞B1一般的
「飛ばす」が、情報や詳細などを意図的に省いたり、無視したりする意味で使われる場合に使います。物語の退屈な部分を省略するような場面です。
一列に並んだカラフルなりんごで、本来りんごがあるべき場所が一つ空いている様子。

例文

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

物語の退屈な詳細は省いてもいいですよ。

Omití un ingrediente importante por accidente.

誤って重要な材料を抜いてしまいました。

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

契約書では情報を一切省略しない方が良いです。

規則動詞の仲間

多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、omitir は完全に規則動詞です。 -ir で終わる全ての動詞の標準的なパターンに従います。

動詞を続ける場合

「〜するのを省略する」と言いたい場合、omitir の後に直接、動詞の原形(不定詞)を続けることができます。

Omitir と Olvidar の違い

間違い:リストから意図的に何かを外す場合に 'olvidar' を使うこと。

正しい表現: 'olvidar' は存在を忘れた場合に使用し、'omitir' は文書や会話から物理的に抜く行為を指します。

salta

/SAHL-tah//ˈsalta/

動詞B1技術的
「飛ばす」が、手順、ページ、行などを順序通りに進まずにスキップする、あるいは飛び越える意味で使われる場合に使います。プログラムのコードをスキップするような状況です。
階段を上る人物が、意図的に一段飛ばしで、空いている段を残している。

例文

Si el sistema encuentra un error, salta esa línea de código.

システムがエラーを見つけると、そのコード行をスキップします。

El profesor salta los capítulos menos importantes.

教授は重要度の低い章を飛ばします。

比喩的な用法

この意味は物理的な「ジャンプ」の拡張であり、順番の中の何かを飛び越える、つまり迂回するという意味になります。

remontar

/rreh-mohn-TAHR//re.monˈtaɾ/

動詞B2一般的
「飛ばす」が、物理的に困難な道のりを遡ったり、上昇したりする意味で使われる場合に使います。魚が川を遡上するような、特定の方向への移動を指します。
青い激しい滝を遡上する鮮やかなオレンジ色の鮭。

例文

Los salmones tienen que remontar el río para desovar.

鮭は産卵のために上流へ行かなければならない。

A los niños les encanta remontar sus cometas en el parque.

子供たちは公園で凧を上げるのが大好きだ。

Este edificio se remonta al siglo dieciocho.

この建物は18世紀にさかのぼる。

「se」を使った年代の表現

何かが特定の時代に「さかのぼる」と言うには、動詞に「se」を付け加える必要があります:「Se remonta a...」のように。

時間表現で「a」を忘れる

間違い:「se remonta el siglo XV」と言う。

正しい表現: 年代を言うときは常に「a」を使います:「se remonta AL siglo XV」のように。

「omitir」と「salta」の使い分け

「飛ばす」が「省略する」という意味で使われる場合、「omitir」は情報や詳細を意図的に省くニュアンスが強く、「salta」は手順や順序をスキップする、飛び越えるという物理的な動作に近いニュアンスがあります。どちらを使うかは、何を「飛ばす」のかを考えると分かりやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。