「飛ばす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “飛ばす” です “omitir” — 「飛ばす」が、情報や詳細などを意図的に省いたり、無視したりする意味で使われる場合に使います。物語の退屈な部分を省略するような場面です。.
omitir
/oh-mee-teer//omiˈtiɾ/

例文
Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.
物語の退屈な詳細は省いてもいいですよ。
Omití un ingrediente importante por accidente.
誤って重要な材料を抜いてしまいました。
Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.
契約書では情報を一切省略しない方が良いです。
規則動詞の仲間
多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、omitir は完全に規則動詞です。 -ir で終わる全ての動詞の標準的なパターンに従います。
動詞を続ける場合
「〜するのを省略する」と言いたい場合、omitir の後に直接、動詞の原形(不定詞)を続けることができます。
Omitir と Olvidar の違い
間違い: “リストから意図的に何かを外す場合に 'olvidar' を使うこと。”
正しい表現: 'olvidar' は存在を忘れた場合に使用し、'omitir' は文書や会話から物理的に抜く行為を指します。
salta
/SAHL-tah//ˈsalta/

例文
Si el sistema encuentra un error, salta esa línea de código.
システムがエラーを見つけると、そのコード行をスキップします。
El profesor salta los capítulos menos importantes.
教授は重要度の低い章を飛ばします。
比喩的な用法
この意味は物理的な「ジャンプ」の拡張であり、順番の中の何かを飛び越える、つまり迂回するという意味になります。
remontar
/rreh-mohn-TAHR//re.monˈtaɾ/

例文
Los salmones tienen que remontar el río para desovar.
鮭は産卵のために上流へ行かなければならない。
A los niños les encanta remontar sus cometas en el parque.
子供たちは公園で凧を上げるのが大好きだ。
Este edificio se remonta al siglo dieciocho.
この建物は18世紀にさかのぼる。
「se」を使った年代の表現
何かが特定の時代に「さかのぼる」と言うには、動詞に「se」を付け加える必要があります:「Se remonta a...」のように。
時間表現で「a」を忘れる
間違い: “「se remonta el siglo XV」と言う。”
正しい表現: 年代を言うときは常に「a」を使います:「se remonta AL siglo XV」のように。
「omitir」と「salta」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


