Hoe zeg je "aanschouwen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aanschouwen” is “admirar” — gebruik 'admirar' wanneer je 'aanschouwen' bedoelt in de zin van iets bewonderend bekijken, zoals een landschap of kunstwerk.
admirar
ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

Voorbeelden
Me gusta admirar el paisaje desde la montaña.
Ik kijk graag naar het landschap vanaf de berg.
Pasamos horas admirando las pinturas en el museo.
We brachten uren door met het aanschouwen van de schilderijen in het museum.
Es imposible no admirar la arquitectura de esta ciudad.
Het is onmogelijk om de architectuur van deze stad niet te bewonderen.
De 'Persoonlijke A'
Wanneer je een specifiek persoon of een groep mensen bewondert, moet je het woord 'a' ervoor zetten (bijv. 'Admiro a mi madre'). In het Nederlands gebruiken we dit niet, dus het kan een struikelblok zijn.
Regelmatig Patroon
Dit werkwoord is perfect regelmatig, wat betekent dat het het standaardpatroon volgt voor alle werkwoorden die eindigen op -ar.
Het weglaten van de 'A'
Fout: “Admiro mi profesor.”
Correctie: Admiro a mi profesor. (Omdat je een specifiek persoon bewondert, heb je die extra 'a' nodig. Vergelijk dit met het Nederlandse 'Ik bewonder mijn leraar', waar geen voorzetsel nodig is.)
presenciar
pre-sen-syahrpɾesenˈsjaɾ

Voorbeelden
Mucha gente presenció el accidente en la calle principal.
Veel mensen aanschouwden het ongeluk in de hoofdstraat.
Fue un honor presenciar el discurso del presidente.
Het was een eer om de toespraak van de president bij te wonen.
Queremos presenciar el eclipse desde la montaña.
We willen de eclips vanaf de berg aanschouwen.
Gebruik van de Persoonlijke 'a'
Hoewel je een gebeurtenis aanschouwt (geen 'a' nodig), kan het zijn dat je de persoonlijke 'a' nodig hebt als je een persoon iets specifieks ziet doen: 'Presencié a Juan ganar la carrera'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit meestal niet zo expliciet maken.
Ver vs. Presenciar
Terwijl 'ver' simpelweg zien betekent, impliceert 'presenciar' dat je daadwerkelijk aanwezig bent op het moment zelf, meestal bij iets opmerkelijks. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zien' versus 'bijwonen' of 'aanschouwen'.
Verwarring met 'Presentar'
Fout: “Voy a presenciar mi proyecto mañana.”
Correctie: Voy a presentar mi proyecto mañana. 'Presenciar' betekent dat je kijkt, 'Presentar' betekent dat je iets toont of voorstelt. Dit is een veelvoorkomende fout omdat de woorden op elkaar lijken, net zoals in het Nederlands 'presenteren' en 'presideren' (wat meer op 'presenciar' lijkt) soms verward kunnen worden.
Admirar vs. Presenciar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

