Hoe zeg je "respecteren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “respecteren” is “respetar” — gebruik 'respetar' wanneer je ontzag, achting of eerbied wilt uitdrukken voor iemand of iets, vaak in de context van regels, autoriteit of ouderen.
respetar
reh-speh-TARrespeˈtaɾ

Voorbeelden
Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.
Je moet je ouderen respecteren; ze hebben altijd iets te leren.
Ella respeta mucho la opinión de su padre.
Zij respecteert de mening van haar vader zeer.
Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.
Kinderen leren op school het milieu te respecteren.
Gebruik van het Lijdend Voorwerp
In het Spaans heeft het werkwoord 'respetar' bijna altijd een lijdend voorwerp (de persoon of het ding dat gerespecteerd wordt). Als het voorwerp een persoon is, gebruik je de 'persoonlijke a': 'Respeto a mi jefe' (Ik respecteer mijn baas). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we geen voorzetsel nodig hebben voor het lijdend voorwerp.
Verwarring tussen 'Respetar' en 'Mirar'
Fout: “No debes mirar a los ancianos.”
Correctie: No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' betekent 'kijken naar'; 'respetar' gaat over achting tonen.) Nederlandse sprekers moeten oppassen dat ze niet 'kijken naar' verwarren met 'respecteren'.
admirar
ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

Voorbeelden
Admiro mucho a mi hermano por su valentía.
Ik bewonder mijn broer enorm om zijn moed.
Es un científico muy admirado en todo el mundo.
Hij is een zeer bewonderde wetenschapper over de hele wereld.
Muchos jóvenes admiran a ese deportista.
Veel jonge mensen kijken op naar die atleet.
Gebruik van 'por' voor de reden
Wanneer je uitlegt WAAROM je iemand bewondert, gebruik je het woord 'por' (bijv. 'Te admiro por tu paciencia'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik bewonder je om je geduld'.
Respect en kijken verwarren
Fout: “Admiro el profesor.”
Correctie: Admiro al profesor. (Onthoud opnieuw dat 'a' gecombineerd met 'el' 'al' wordt. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen die de 'persoonlijke a' niet gewend zijn.)
honrar
on-RAHRonˈraɾ

Voorbeelden
Es importante honrar a nuestros antepasados.
Het is belangrijk om onze voorouders te eren.
La empresa decidió honrar su promesa de aumentar los salarios.
Het bedrijf besloot zijn belofte om de salarissen te verhogen na te komen.
Me honra mucho recibir esta invitación.
Ik ben zeer vereerd deze uitnodiging te ontvangen.
De 'Persoonlijke a'
Omdat je meestal mensen eert, vergeet dan niet een kleine 'a' te plaatsen vóór de persoon die je eert. Bijvoorbeeld: 'Honro a mi abuelo' (Ik eer mijn grootvader). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken, maar hier is het specifiek de 'a' voor directe objecten die personen zijn.
Gebruiken als een Gevoel
Als je wilt zeggen dat iets een eer voor je is, gebruik dan 'me honra' (het eert mij) gevolgd door de actie. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het eert mij'.
Het Werkwoord en Zelfstandig Naamwoord Verwarren
Fout: “Es un honrar verte.”
Correctie: Es un honor verte. Gebruik 'honor' voor het zelfstandig naamwoord en 'honrar' alleen voor de handeling van het eren. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'de eer' en 'eren' in het Nederlands.
Let op het verschil tussen 'respetar' en 'admirar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


