Hoe zeg je "waarderen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “waarderen” is “apreciar” — gebruik 'apreciar' als je de waarde, het belang of de kwaliteit van iets of iemand wilt uitdrukken, vergelijkbaar met 'op prijs stellen' of 'erkennen'..
apreciar
/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

Voorbeelden
Realmente aprecio mucho tu ayuda con la mudanza.
Ik waardeer je hulp met de verhuizing enorm.
Es un profesor muy apreciado por sus alumnos.
Hij is een docent die zeer geliefd is bij zijn studenten.
Een standaard -ar werkwoord
Dit werkwoord volgt het reguliere patroon voor -ar uitgangen, waardoor het gemakkelijk te vervoegen is zodra je de basis kent. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse regelmatige werkwoorden die eindigen op '-eren' (zoals 'repareren').
Apreciar versus Agradecer
Fout: “Het gebruiken van 'apreciar' om 'dankjewel' te zeggen voor een specifieke actie.”
Correctie: Gebruik 'agradecer' voor 'ik dank je' (Te agradezco la ayuda) en 'apreciar' voor 'ik waardeer je hulp' (Aprecio tu ayuda). In het Nederlands gebruiken we vaak 'bedanken' (dank je wel) of 'waarderen' (ik waardeer het).
respetar
reh-speh-TAR/respeˈtaɾ/

Voorbeelden
Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.
Je moet je ouderen respecteren; ze hebben altijd iets te leren.
Ella respeta mucho la opinión de su padre.
Zij respecteert de mening van haar vader zeer.
Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.
Kinderen leren op school het milieu te respecteren.
Gebruik van het Lijdend Voorwerp
In het Spaans heeft het werkwoord 'respetar' bijna altijd een lijdend voorwerp (de persoon of het ding dat gerespecteerd wordt). Als het voorwerp een persoon is, gebruik je de 'persoonlijke a': 'Respeto a mi jefe' (Ik respecteer mijn baas). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we geen voorzetsel nodig hebben voor het lijdend voorwerp.
Verwarring tussen 'Respetar' en 'Mirar'
Fout: “No debes mirar a los ancianos.”
Correctie: No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' betekent 'kijken naar'; 'respetar' gaat over achting tonen.) Nederlandse sprekers moeten oppassen dat ze niet 'kijken naar' verwarren met 'respecteren'.
estimar
Voorbeelden
Estimo que el viaje durará unas cinco horas.
Ik schat dat de reis ongeveer vijf uur zal duren.
Verwarring tussen 'apreciar' en 'respetar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

