Inklingo

Hoe zeg je "beet" in het Spaans

Dutch → Spaans

mordisco

/mor-DEES-koh//morˈðisko/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'mordisco' als je het hebt over een kleine hap van iets, bijvoorbeeld van voedsel.
Een helderrode appel met een duidelijke hap eruit aan de zijkant.

Voorbeelden

Quiero probar tu manzana, ¿me das un mordisco?

Ik wil je appel proeven, geef je me een hapje?

¿Quieres probar mi sándwich? Solo un mordisco.

Wil je mijn broodje proberen? Slechts één hap.

El niño le dio un mordisco a su juguete de plástico.

De jongen nam een hap uit zijn plastic speelgoed.

Tengo un mordisco de mosquito en el brazo.

Ik heb een muggenbeet op mijn arm.

Gebruik van 'mordisco' vs 'morder'

In het Spaans is 'mordisco' de naam van het ding (een hap). Om te zeggen dat je iets bijt, gebruik je het actiewoord 'morder' of zeg je dat je een hap 'geeft' ('dar un mordisco').

Happen beschrijven

Omdat dit een mannelijk woord is, gebruik je altijd mannelijke hulpwerkwoorden zoals 'un' (een), 'el' (de) of 'pequeño' (klein).

Gebruiken als actie

Fout:Yo mordisco la manzana.

Correctie: Le doy un mordisco a la manzana of Yo muerdo la manzana. 'Mordisco' is een zelfstandig naamwoord (een ding), geen werkwoord (een actie).

mordió

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'mordió' (verleden tijd van 'morder') wanneer een dier of persoon met de tanden ergens in heeft gebeten.

Voorbeelden

El perro mordió el hueso con entusiasmo.

De hond beet enthousiast in het bot.

picada

/pee-KAH-dah//piˈkaða/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'picada' specifiek voor de steek van een insect, zoals een mug of wesp.
Een kleine rode bult op de onderarm van een persoon.

Voorbeelden

Me duele la mano por una picada de mosquito.

Mijn hand doet pijn van een muggenbeet.

Tengo una picada de mosquito en la pierna.

Ik heb een muggenbeet op mijn been.

¡No te rasques esa picada!

Niet aan die beet krabben!

Esta crema es muy buena para las picadas de insectos.

Deze crème is erg goed voor insectenbeten.

Actie naar Zelfstandig Naamwoord

Dit komt van het werkwoord 'picar' (steken of prikken). Door '-ada' toe te voegen, veranderen we de actie in het resultaat (de vlek op je huid).

Regionale Voorkeur

Fout:In Spanje 'picada' gebruiken voor een beet.

Correctie: In Spanje gebruik je 'picadura'. Gebruik 'picada' voornamelijk in Zuid-Amerika.

Het verschil tussen 'mordisco' en 'picada'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'mordisco' (een hap) met 'picada' (een insectenbeet). Onthoud dat 'mordisco' altijd slaat op het nemen van een stukje ergens van, terwijl 'picada' specifiek de reactie op een insectensteek beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.