Hoe zeg je "steek" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “steek” is “mete” — gebruik 'meter' als je informeel een bevel geeft om iets ergens in te stoppen of te doen, vergelijkbaar met 'steek dat geld in je zak'.
mete
MEH-tehˈme.te

Voorbeelden
Ella siempre mete el dinero en el bolsillo.
Ze stopt het geld altijd in haar zak.
¡Mete la basura en el contenedor!
Zet het vuilnis in de container!
Usted mete mucha presión en el equipo.
U legt veel druk op het team.
Dubbel Gebruik van 'Mete'
'Mete' kan een constatering zijn (Hij/zij/U zet) of een vriendelijk, informeel bevel (Jij, zet!). Luister goed naar de toon en de context om te weten welke het is.
Meter vs. Poner
Gebruik 'meter' als iets in iets anders gaat (zoals een doos of een zak). Gebruik 'poner' om iets op een oppervlak te plaatsen (zoals op een tafel).
Verwarring tussen 'Mete' en 'Pone'
Fout: “Pone la llave en la cerradura. (Onjuist, tenzij je bedoelt de sleutel *op* het slotoppervlak te leggen)”
Correctie: Mete la llave en la cerradura. (Correct, omdat de sleutel *in* het sleutelgat gaat.)
picada
pee-KAH-dahpiˈkaða

Voorbeelden
Tengo una picada de mosquito en la pierna.
Ik heb een muggenbeet op mijn been.
¡No te rasques esa picada!
Niet aan die beet krabben!
Esta crema es muy buena para las picadas de insectos.
Deze crème is erg goed voor insectenbeten.
Actie naar Zelfstandig Naamwoord
Dit komt van het werkwoord 'picar' (steken of prikken). Door '-ada' toe te voegen, veranderen we de actie in het resultaat (de vlek op je huid).
Regionale Voorkeur
Fout: “In Spanje 'picada' gebruiken voor een beet.”
Correctie: In Spanje gebruik je 'picadura'. Gebruik 'picada' voornamelijk in Zuid-Amerika.
pinchazo
peen-CHAH-sohpinˈt͡ʃaθo

Voorbeelden
Sentí un pequeño pinchazo en el brazo.
Ik voelde een kleine prik in mijn arm.
Solo será un pinchazo, no llores.
Het zal maar een snelle prik zijn, niet huilen.
Me di un pinchazo con la espina de la rosa.
Ik prikte mezelf met de roosdoorn.
De -azo Uitgang
De uitgang '-azo' in het Spaans verwijst meestal naar een plotselinge actie of een slag met iets. In dit geval is het een 'slag' met iets scherps.
Shot vs. Pinchazo
Fout: “Het gebruik van 'disparo' voor een medische injectie.”
Correctie: Gebruik 'pinchazo' of 'inyección'. 'Disparo' is alleen voor een geweer!
punto
poon-tohˈpun.to

Voorbeelden
El médico me tuvo que dar tres puntos en la rodilla.
De dokter moest drie hechtingen in mijn knie zetten.
Mi abuela me está enseñando a hacer punto.
Mijn oma leert me breien.
Este suéter está hecho a punto.
Dit vest is handgebreid.
puñalada
poo-nyah-LAH-dahpuɲaˈlaða

Voorbeelden
El hombre fue llevado al hospital tras recibir una puñalada.
De man werd naar het ziekenhuis gebracht na te zijn neergestoken.
La herida parece una puñalada profunda.
De wond lijkt op een diepe steekwond.
El pirata atacó con una puñalada rápida.
De piraat viel aan met een snelle messtoot.
Actie vs. Resultaat
In het Spaans verandert de uitgang '-ada' vaak een werktuig in een actie of het resultaat daarvan. Net zoals 'cuchara' (lepel) 'cucharada' (lepelvol) wordt, wordt 'puñal' (dolk) 'puñalada' (steek).
Vrouwelijk zelfstandig naamwoord
Dit woord is altijd vrouwelijk, dus je moet er 'la' of 'una' bij gebruiken, zelfs als de persoon die steekt mannelijk is.
Het wapen en de wond verwarren
Fout: “Me hirió con una puñalada.”
Correctie: Me hirió con un puñal.
Verwarring tussen 'picada' en 'pinchazo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




