Hoe zeg je "diep binnengaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “diep binnengaan” is “adentrarse” — gebruik dit woord wanneer de focus ligt op de fysieke beweging van iemand die zich dieper in een gebied begeeft, zoals een bos of een gebouw..
adentrarse
/ah-den-trar-seh//adenˈtɾaɾse/

Voorbeelden
Los exploradores decidieron adentrarse en la selva desconocida.
De verkenners besloten diep het onbekende oerwoud in te gaan.
Ellos decidieron adentrarse en el bosque a pesar de la lluvia.
Ze besloten diep het bos in te gaan ondanks de regen.
Es peligroso adentrarse en la cueva sin una linterna.
Het is gevaarlijk om je zonder zaklamp in de grot te wagen.
A medida que nos adentramos en la selva, el ruido de los animales era más fuerte.
Naarmate we dieper de jungle in gingen, werden de dierengeluiden luider.
De 'se'-verbinding
Dit woord wordt altijd met 'se' (reflexief) gebruikt, wat betekent dat het onderwerp zichzelf de plek in beweegt. Je kunt niet zomaar 'yo adentro' zeggen.
Het gebruik van het woord 'en'
Na 'adentrarse' gebruiken we bijna altijd het woord 'en' om te zeggen wat we binnengaan. Zie het als 'jezelf naar binnen bewegen...'
Het vergeten van 'se'
Fout: “Voy a adentrar en el túnel.”
Correctie: Voy a adentrarme en el túnel. (Voeg altijd 'me', 'te', 'se' etc. toe.)
internar
/een-tehr-NAHR//inteɾˈnaɾ/

Voorbeelden
El equipo de rescate se internó en las montañas nevadas.
Het reddingsteam ging diep de besneeuwde bergen in.
Los excursionistas se internaron en el bosque sin brújula.
De wandelaars gingen diep het bos in zonder kompas.
Es peligroso internarse en esas cuevas sin equipo.
Het is gevaarlijk om diep die grotten in te gaan zonder uitrusting.
Para resolver el misterio, tuvo que internarse en los archivos antiguos.
Om het mysterie op te lossen, moest ze zich diep verdiepen in de oude archieven.
Het gebruik van de 'zelf'-vorm
Wanneer je jezelf diep in een plek begeeft, gebruik je de reflexieve vorm (door 'me', 'te', 'se', etc. toe te voegen). Zie het als jezelf 'interneren' in het bos. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich begeven in' of 'zich terugtrekken in'.
Het voorzetsel vergeten
Fout: “Se internaron la ciudad.”
Correctie: Se internaron EN la ciudad. Je hebt bijna altijd 'en' nodig om aan te geven waar je naartoe gaat.
Adentrarse vs. Internar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

