Hoe zeg je "doordringen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doordringen” is “penetrar” — gebruik dit woord als het gaat om iets dat fysiek ergens doorheen gaat of binnendringt, zoals water door een dak of een punt door een oppervlak..
penetrar
/peh-neh-TRAR//peneˈtɾaɾ/

Voorbeelden
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
De regen wist door het dak van de hut te dringen.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
Het zonlicht dringt door het gordijn.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Ons bedrijf wil de Aziatische markt betreden.
Gebruik van 'en' bij plaatsen
Als je het hebt over het binnendringen van een fysieke ruimte of een markt, moet je bijna altijd het woord 'en' gebruiken na 'penetrar'.
Een sterker 'Entrar'
Zie 'penetrar' als een krachtigere versie van 'entrar'. Het impliceert diep binnengaan of door een barrière heen moeten dringen.
Vergeten van 'en'
Fout: “Penetrar el edificio.”
Correctie: Penetrar en el edificio. In het Spaans 'dringen we meestal IN' een plaats.
adentrarse
/ah-den-trar-seh//adenˈtɾaɾse/

Voorbeelden
Ellos decidieron adentrarse en el bosque a pesar de la lluvia.
Ze besloten diep het bos in te gaan ondanks de regen.
Es peligroso adentrarse en la cueva sin una linterna.
Het is gevaarlijk om je zonder zaklamp in de grot te wagen.
A medida que nos adentramos en la selva, el ruido de los animales era más fuerte.
Naarmate we dieper de jungle in gingen, werden de dierengeluiden luider.
De 'se'-verbinding
Dit woord wordt altijd met 'se' (reflexief) gebruikt, wat betekent dat het onderwerp zichzelf de plek in beweegt. Je kunt niet zomaar 'yo adentro' zeggen.
Het gebruik van het woord 'en'
Na 'adentrarse' gebruiken we bijna altijd het woord 'en' om te zeggen wat we binnengaan. Zie het als 'jezelf naar binnen bewegen...'
Het vergeten van 'se'
Fout: “Voy a adentrar en el túnel.”
Correctie: Voy a adentrarme en el túnel. (Voeg altijd 'me', 'te', 'se' etc. toe.)
impregnar
/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

Voorbeelden
Tienes que impregnar el algodón con alcohol.
Je moet het katoen weken met alcohol.
El olor a café impregnaba toda la casa.
De geur van koffie doordrong het hele huis.
La lluvia impregnó su ropa por completo.
De regen verzadigde zijn kleren volledig.
El autor logró impregnar su obra de melancolía.
De auteur slaagde erin zijn werk te doordrenken met melancholie.
Gebruik van 'de' vs 'con'
Hoewel je 'con' (met) kunt gebruiken voor het gebruikte middel, gebruik je bijna altijd 'de' om de substantie te beschrijven die het object vult of weekt, zoals 'impregnado de perfume' (doordrenkt met parfum).
Reflexief gebruik
Gebruik 'impregnarse' wanneer iets vanzelf of per ongeluk doorweekt raakt, zoals 'Mi ropa se impregnó de humo' (Mijn kleren raakten doordrenkt met rook).
Abstract Gebruik
In deze betekenis beschrijft het woord hoe een gevoel of idee een situatie of persoon 'doorweekt'.
Verwarring met 'embarazar'
Fout: “Gebruik 'impregnar' om te zeggen dat iemand zwanger is.”
Correctie: Hoewel 'impregnar' technisch gezien kan betekenen 'bevruchten' in biologische contexten, gebruik in het dagelijks leven altijd 'embarazar' voor mensen.
infiltrar
/een-feel-TRAR//iɱfilˈtɾaɾ/

Voorbeelden
El agua se infiltra por las grietas de la pared.
Het water sijpelt door de scheuren in de muur.
El médico decidió infiltrar la rodilla para calmar el dolor.
De arts besloot een injectie in de knie te geven om de pijn te verlichten.
La humedad se ha infiltrado en toda la estructura.
Vocht is de hele structuur binnengedrongen.
Fysieke beweging
Bij het spreken over vloeistoffen gebruiken we vaak de vorm met 'se' (infiltrarse) omdat de vloeistof vanzelf door een materiaal beweegt.
profundar
/pro-foon-DAHR//pɾofunˈdaɾ/

Voorbeelden
Es necesario profundar el pozo para encontrar agua.
Het is nodig de put te verdiepen om water te vinden.
El poeta busca profundar en los misterios del alma.
De dichter probeert zich te verdiepen in de mysteries van de ziel.
Sus palabras lograron profundar en mi pensamiento.
Zijn woorden wisten diep door te dringen in mijn gedachten.
Een Regelmatig 'AR'-Werkwoord
Dit werkwoord volgt precies hetzelfde patroon als 'hablar'. Het heeft geen lastige spellingwijzigingen of onregelmatige vormen.
Gebruik van 'en' voor Abstracte Ideeën
Als je wilt zeggen dat je je 'diep' in een onderwerp of boek 'verdiept', gebruik dan het woord 'en' (in) direct na het werkwoord.
De 'Profundar'-Verwarring
Fout: “Het gebruik van 'profundar' in een informeel gesprek met vrienden.”
Correctie: Gebruik 'profundizar' in plaats daarvan. Hoewel 'profundar' correct is, klinkt het tegenwoordig erg ouderwets of overdreven poëtisch voor moedertaalsprekers.
Penetrar vs. Infiltrar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




