Hoe zeg je "doorboren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doorboren” is “atravesar” — gebruik 'atravesar' wanneer een scherp voorwerp (zoals een kogel of pijl) ergens met kracht doorheen gaat, met een duidelijke penetratie.
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Voorbeelden
La bala atravesó la pared de yeso.
De kogel doorboorde de gipsplaat.
El cuchillo atravesó la carne fácilmente.
Het mes ging gemakkelijk door het vlees heen.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Voorbeelden
La luz del sol traspasa las cortinas finas.
Het zonlicht gaat door de dunne gordijnen.
El frío me traspasa los huesos.
De kou doorboort mijn botten.
La flecha traspasó la manzana de lado a lado.
De pijl doorboorde de appel van de ene naar de andere kant.
Traspasar vs. Pasar
Hoewel 'pasar' (passeren) betekent, impliceert 'traspasar' altijd het gaan VAN de ene kant NAAR de andere, zoals een naald door stof.
Denken dat het alleen voor geweld is
Fout: “Het alleen gebruiken voor steken of verwonden.”
Correctie: Het wordt ook heel vaak gebruikt voor licht (luz) of vloeistoffen (líquidos) die door materialen gaan.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Voorbeelden
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
De regen wist door het dak van de hut te dringen.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
Het zonlicht dringt door het gordijn.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Ons bedrijf wil de Aziatische markt betreden.
Gebruik van 'en' bij plaatsen
Als je het hebt over het binnendringen van een fysieke ruimte of een markt, moet je bijna altijd het woord 'en' gebruiken na 'penetrar'.
Een sterker 'Entrar'
Zie 'penetrar' als een krachtigere versie van 'entrar'. Het impliceert diep binnengaan of door een barrière heen moeten dringen.
Vergeten van 'en'
Fout: “Penetrar el edificio.”
Correctie: Penetrar en el edificio. In het Spaans 'dringen we meestal IN' een plaats.
perforar
pair-fo-RARpeɾfoˈɾaɾ

Voorbeelden
La petrolera está perforando en el mar.
Het oliebedrijf boort op zee.
Perforaron la montaña para construir la autopista.
Ze boorden door de berg om de snelweg aan te leggen.
Industriële context
In de techniek wordt 'perforar' vaak gevolgd door het materiaal dat wordt geboord of de grondstof die wordt gezocht (met 'en busca de'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'boren naar olie'.
Atravesar vs. Traspasar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



