Inklingo

Hoe zeg je "doorboren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voordoorborenis atravesargebruik 'atravesar' wanneer een scherp voorwerp (zoals een kogel of pijl) ergens met kracht doorheen gaat, met een duidelijke penetratie.

Dutch → Spaans

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'atravesar' wanneer een scherp voorwerp (zoals een kogel of pijl) ergens met kracht doorheen gaat, met een duidelijke penetratie.
Een houten speer die recht door het midden van een rode appel gaat, wat penetratie illustreert.

Voorbeelden

La bala atravesó la pared de yeso.

De kogel doorboorde de gipsplaat.

El cuchillo atravesó la carne fácilmente.

Het mes ging gemakkelijk door het vlees heen.

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'traspasar' voor situaties waarin iets (zoals licht of een dun object) ergens doorheen gaat, vaak zonder grote weerstand of schade.
Een scherpe zilveren naald die door een stuk blauwe stof prikt.

Voorbeelden

La luz del sol traspasa las cortinas finas.

Het zonlicht gaat door de dunne gordijnen.

El frío me traspasa los huesos.

De kou doorboort mijn botten.

La flecha traspasó la manzana de lado a lado.

De pijl doorboorde de appel van de ene naar de andere kant.

Traspasar vs. Pasar

Hoewel 'pasar' (passeren) betekent, impliceert 'traspasar' altijd het gaan VAN de ene kant NAAR de andere, zoals een naald door stof.

Denken dat het alleen voor geweld is

Fout:Het alleen gebruiken voor steken of verwonden.

Correctie: Het wordt ook heel vaak gebruikt voor licht (luz) of vloeistoffen (líquidos) die door materialen gaan.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'penetrar' wanneer iets (zoals vloeistof of lucht) ergens binnendringt of doorheen sijpelt, vaak in de zin van 'infiltreren'.
Een scherpe zilveren naald die door een stuk zachte rode stof gaat.

Voorbeelden

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

De regen wist door het dak van de hut te dringen.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

Het zonlicht dringt door het gordijn.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

Ons bedrijf wil de Aziatische markt betreden.

Gebruik van 'en' bij plaatsen

Als je het hebt over het binnendringen van een fysieke ruimte of een markt, moet je bijna altijd het woord 'en' gebruiken na 'penetrar'.

Een sterker 'Entrar'

Zie 'penetrar' als een krachtigere versie van 'entrar'. Het impliceert diep binnengaan of door een barrière heen moeten dringen.

Vergeten van 'en'

Fout:Penetrar el edificio.

Correctie: Penetrar en el edificio. In het Spaans 'dringen we meestal IN' een plaats.

perforar

pair-fo-RARpeɾfoˈɾaɾ

verbB2technisch/neutraal
Gebruik 'perforar' specifiek voor het maken van gaten of tunnels, vooral in de aarde, rotsen of metaal, vaak met boormachines.
Een grote gele industriële boortoren in een uitgestrekt open veld.

Voorbeelden

La petrolera está perforando en el mar.

Het oliebedrijf boort op zee.

Perforaron la montaña para construir la autopista.

Ze boorden door de berg om de snelweg aan te leggen.

Industriële context

In de techniek wordt 'perforar' vaak gevolgd door het materiaal dat wordt geboord of de grondstof die wordt gezocht (met 'en busca de'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'boren naar olie'.

Atravesar vs. Traspasar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'atravesar' en 'traspasar'. 'Atravesar' impliceert meer kracht en penetratie, zoals een kogel die door een muur gaat. 'Traspasar' is subtieler, zoals licht dat door een stof gaat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.