Hoe zeg je "doordrenken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doordrenken” is “impregnar” — gebruik 'impregnar' als je bedoelt dat iets (vaak abstract) volledig doordrenkt raakt met een idee, kwaliteit, gevoel of geur..
impregnar
/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

Voorbeelden
El autor logró impregnar su obra de melancolía.
De auteur slaagde erin zijn werk te doordrenken met melancholie.
Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.
Zijn woorden waren doordrenkt met wijsheid.
Abstract Gebruik
In deze betekenis beschrijft het woord hoe een gevoel of idee een situatie of persoon 'doorweekt'.
traspasar
/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

Voorbeelden
La luz del sol traspasa las cortinas finas.
Het zonlicht gaat door de dunne gordijnen.
El frío me traspasa los huesos.
De kou doorboort mijn botten.
La flecha traspasó la manzana de lado a lado.
De pijl doorboorde de appel van de ene naar de andere kant.
Traspasar vs. Pasar
Hoewel 'pasar' (passeren) betekent, impliceert 'traspasar' altijd het gaan VAN de ene kant NAAR de andere, zoals een naald door stof.
Denken dat het alleen voor geweld is
Fout: “Het alleen gebruiken voor steken of verwonden.”
Correctie: Het wordt ook heel vaak gebruikt voor licht (luz) of vloeistoffen (líquidos) die door materialen gaan.
Impregnar vs. Traspasar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

