Inklingo

Hoe zeg je "doordrenken" in het Spaans

Dutch → Spaans

impregnar

/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

verbC1standaard
Gebruik 'impregnar' als je bedoelt dat iets (vaak abstract) volledig doordrenkt raakt met een idee, kwaliteit, gevoel of geur.
Een klein kind dat in een lichte tuin staat en vol verwondering omhoog kijkt terwijl gouden licht de lucht om hen heen vult.

Voorbeelden

El autor logró impregnar su obra de melancolía.

De auteur slaagde erin zijn werk te doordrenken met melancholie.

Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.

Zijn woorden waren doordrenkt met wijsheid.

Abstract Gebruik

In deze betekenis beschrijft het woord hoe een gevoel of idee een situatie of persoon 'doorweekt'.

traspasar

/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

verbB1standaard
Gebruik 'traspasar' wanneer je bedoelt dat iets (vaak fysiek) ergens doorheen dringt of gaat, zoals licht door stof of een mes door vlees.
Een scherpe zilveren naald die door een stuk blauwe stof prikt.

Voorbeelden

La luz del sol traspasa las cortinas finas.

Het zonlicht gaat door de dunne gordijnen.

El frío me traspasa los huesos.

De kou doorboort mijn botten.

La flecha traspasó la manzana de lado a lado.

De pijl doorboorde de appel van de ene naar de andere kant.

Traspasar vs. Pasar

Hoewel 'pasar' (passeren) betekent, impliceert 'traspasar' altijd het gaan VAN de ene kant NAAR de andere, zoals een naald door stof.

Denken dat het alleen voor geweld is

Fout:Het alleen gebruiken voor steken of verwonden.

Correctie: Het wordt ook heel vaak gebruikt voor licht (luz) of vloeistoffen (líquidos) die door materialen gaan.

Impregnar vs. Traspasar

De meest voorkomende verwarring is tussen 'impregnar' (figuurlijk doordringen met een idee/gevoel) en 'traspasar' (letterlijk ergens doorheen gaan). Denk na of je het hebt over een abstract concept dat iets vult, of een fysiek object dat ergens doorheen gaat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.