Hoe zeg je "overhandigen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overhandigen” is “entregar” — gebruik dit woord wanneer je iets direct aan iemand geeft, zoals een pakket of een voorwerp.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Voorbeelden
El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.
De koerier gaat vanmiddag het pakket bezorgen.
Entregué las llaves al conserje antes de irme.
Ik heb de sleutels aan de conciërge overhandigd voordat ik wegging.
De Actie Overdragen
Wanneer je iets aan iemand overhandigt, gebruik je vaak het voorzetsel 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Het pakket aan mijn buurvrouw overhandigen).
Spellingverandering in de Preteritum
Fout: “Yo entregé”
Correctie: Yo entregué. De 'g' moet veranderen in 'gu' voor de 'e' om de harde 'g'-klank (zoals in 'goed') te behouden.
dar
dar'daɾ

Voorbeelden
Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.
Mijn oma geeft me altijd twintig euro voor mijn verjaardag.
¿Me das la sal, por favor?
Kun je me het zout aangeven, alstublieft?
Le di las llaves al recepcionista.
Ik gaf de sleutels aan de receptioniste.
Wie krijgt wat?
Wanneer je iets geeft (zoals een boek) aan iemand (zoals Maria), gebruik je kleine woordjes zoals 'me', 'te', 'le' om aan te geven wie het ontvangt. Voorbeeld: 'Le doy el libro a Maria' (Ik geef het boek aan Maria). In het Nederlands gebruiken we vaak 'aan' of de indirecte objectvorm, zoals 'Ik geef haar het boek'.
Een zeer onregelmatig werkwoord
'Dar' is een uitzondering! Merk op dat de 'yo'-vorm in de tegenwoordige tijd 'doy' is, niet 'do'. De verleden tijd (pretérito) is ook compleet uniek ('di', 'diste', 'dio'...). Het is het beste om deze veelvoorkomende vormen uit het hoofd te leren.
'Dar' versus 'Regalar'
Fout: “Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.”
Correctie: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Gebruik 'regalar' als je 'als cadeau geven' bedoelt. 'Dar' is algemener en kan ook gewoon het aangeven van iets betekenen.
entregue
en-TREH-gehenˈtɾeɣe

Voorbeelden
Por favor, entregue su pasaporte al oficial.
Alstublieft, overhandig uw paspoort aan de agent.
Es importante que yo entregue el informe hoy.
Het is belangrijk dat ik het rapport vandaag inlever.
Dudo que ella entregue el paquete a tiempo.
Ik betwijfel of zij het pakket op tijd zal bezorgen.
De 'gu'-spellingregel
In het Spaans klinkt de letter 'g' als een 'ch' (zoals in 'lach') voor een 'e'. Om de harde 'g'-klank (zoals in 'gaan') te behouden, voegen we een stomme 'u' toe om 'gue' te vormen.
Wensen en bevelen uitdrukken
Deze specifieke woordvorm wordt gebruikt als je wilt dat iemand iets doet ('Ik wil dat u het bezorgt') of bij een beleefd, formeel bevel.
De ontbrekende klemtoon
Fout: “Het gebruik van 'entregué' als u 'entregue' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'entregue' (zonder klemtoon) voor bevelen of wensen; gebruik 'entregué' (met klemtoon) alleen voor 'ik bezorgde' in de verleden tijd.
devolver
deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

Voorbeelden
Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.
Ik moet dit boek vandaag terugbrengen naar de bibliotheek.
¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?
Kun je me de jas teruggeven die ik je geleend heb?
La tienda no devuelve artículos sin el recibo.
De winkel accepteert geen retouren zonder de kassabon.
Onregelmatigheid: O naar UE
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden van 'devolver' in 'ue' (zoals bij 'dormir' of 'volver'), behalve in de 'nosotros'- en 'vosotros'-vormen.
Verwarring tussen 'Devolver' en 'Volver'
Fout: “Het gebruik van 'volver' als je 'een object teruggeven' bedoelt (bijv. *Volví el libro*).”
Correctie: Gebruik 'devolver' voor het teruggeven van een object. 'Volver' betekent 'terugkeren' in de zin van 'teruggaan naar een plaats' (bijv. *Volví a casa*).
ceder
seh-DEHRθeˈðeɾ

Voorbeelden
Le cedí mi asiento a la señora mayor.
Ik gaf mijn stoel op aan de oudere dame.
En esta intersección tienes que ceder el paso.
Bij deze kruising moet je voorrang verlenen.
La empresa cedió los derechos de autor a una organización benéfica.
Het bedrijf droeg het auteursrecht over aan een goed doel.
Gebruik van 'a' bij Ceder
Wanneer je iets aan iemand geeft met dit woord, gebruik dan altijd 'a' vóór de persoon die het ontvangt, net zoals je in het Nederlands zegt 'Ik gaf de stoel AAN de man'.
Niet verwarren met 'geven' (dar)
Fout: “Cedo un regalo a mi hermano.”
Correctie: Doy un regalo a mi hermano. Gebruik 'ceder' voor rechten, prioriteit of ruimte, niet voor simpele cadeaus.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Voorbeelden
Decidió traspasar su restaurante para jubilarse.
Hij besloot zijn restaurant over te dragen om met pensioen te gaan.
El dueño va a traspasar el local a un nuevo inquilino.
De eigenaar gaat het huurcontract van het pand overdragen aan een nieuwe huurder.
De Zelfstandig Naamwoord Vorm
In het bedrijfsleven zie je vaak borden met 'Se traspasa'. Hier wordt het woord gebruikt om 'Bedrijf te koop/over te dragen' te betekenen.
derivar
deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

Voorbeelden
Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.
Mijn dokter verwees me door naar een kniespecialist.
Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.
Ik ga u doorverwijzen naar de afdeling klantenservice.
El caso fue derivado al tribunal superior.
De zaak werd verwezen naar het hooggerechtshof.
Gebruik van de voorzetsel 'a'
Wanneer je iemand naar een plaats of persoon verwijst of stuurt, gebruik dan altijd het woord 'a' na 'derivar'.
Passieve vormen
Het is heel gebruikelijk om 'ser derivado' (verwezen worden) te horen bij het praten over medische behandelingen.
Het weglaten van 'a'
Fout: “El médico derivó el paciente.”
Correctie: El médico derivó al paciente (vanwege de 'persoonlijke a') of lo derivó al hospital.
dando
DAHN-dohˈdando

Voorbeelden
Mi hermana está dando un discurso muy importante.
Mijn zus houdt een heel belangrijke toespraak.
Están dando el premio al mejor estudiante en este momento.
Ze reiken op dit moment de prijs uit aan de beste student.
El sol estaba dando directamente en mis ojos, no podía ver.
De zon scheen recht in mijn ogen (gaf licht), ik kon niets zien.
De Vorm voor Continue Actie
'Dando' is de vorm die je gebruikt wanneer een actie op dit moment plaatsvindt, of wanneer deze continu is. Het volgt bijna altijd een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn), zoals in: 'Estoy dando' (Ik ben aan het geven).
Wanneer Gerundia Gebruiken
In het Spaans wordt de -ando uitgang (zoals 'dando') gebruikt voor werkwoorden die eindigen op -ar (zoals 'dar'). Voor werkwoorden die eindigen op -er of -ir, gebruik je -iendo.
Het Gebruik van de Infinitief in Plaats van de Gerundius
Fout: “Está dar un paseo.”
Correctie: Está dando un paseo. (De continue vorm is nodig om aan te geven dat de actie nu plaatsvindt.)
Plaatsing bij Voornaamwoorden
Fout: “Lo está dando. (Perfect aanvaardbaar, maar minder gebruikelijk bij beginners.)”
Correctie: Está dándolo. (In het Spaans kun je kleine objectwoorden zoals 'lo' (het) direct aan het gerundium vastplakken, waardoor het 'dándolo' wordt.)
De meest gemaakte fout: 'entregar' vs. 'dar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







