Hoe zeg je "geven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “geven” is “dar” — gebruik 'dar' voor de meest algemene betekenis van 'geven', zoals het overhandigen van een object aan iemand of het organiseren van een evenement.
dar
dar'daɾ

Voorbeelden
Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.
Mijn oma geeft me altijd twintig euro voor mijn verjaardag.
¿Me das la sal, por favor?
Kun je me het zout aangeven, alstublieft?
Le di las llaves al recepcionista.
Ik gaf de sleutels aan de receptioniste.
Vamos a dar una fiesta el sábado.
We gaan zaterdag een feest geven.
Wie krijgt wat?
Wanneer je iets geeft (zoals een boek) aan iemand (zoals Maria), gebruik je kleine woordjes zoals 'me', 'te', 'le' om aan te geven wie het ontvangt. Voorbeeld: 'Le doy el libro a Maria' (Ik geef het boek aan Maria). In het Nederlands gebruiken we vaak 'aan' of de indirecte objectvorm, zoals 'Ik geef haar het boek'.
Een zeer onregelmatig werkwoord
'Dar' is een uitzondering! Merk op dat de 'yo'-vorm in de tegenwoordige tijd 'doy' is, niet 'do'. De verleden tijd (pretérito) is ook compleet uniek ('di', 'diste', 'dio'...). Het is het beste om deze veelvoorkomende vormen uit het hoofd te leren.
'Dar' versus 'Regalar'
Fout: “Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.”
Correctie: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Gebruik 'regalar' als je 'als cadeau geven' bedoelt. 'Dar' is algemener en kan ook gewoon het aangeven van iets betekenen.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Voorbeelden
El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.
De koerier gaat vanmiddag het pakket bezorgen.
Entregué las llaves al conserje antes de irme.
Ik heb de sleutels aan de conciërge overhandigd voordat ik wegging.
De Actie Overdragen
Wanneer je iets aan iemand overhandigt, gebruik je vaak het voorzetsel 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Het pakket aan mijn buurvrouw overhandigen).
Spellingverandering in de Preteritum
Fout: “Yo entregé”
Correctie: Yo entregué. De 'g' moet veranderen in 'gu' voor de 'e' om de harde 'g'-klank (zoals in 'goed') te behouden.
ofrecer
o-fre-séro.fɾeˈseɾ

Voorbeelden
El camarero nos ofreció café y postre.
De ober bood ons koffie en dessert aan.
Le ofrecí mi ayuda para mover los muebles.
Ik bood hem mijn hulp aan om de meubels te verhuizen.
La empresa ofrece un servicio de atención al cliente excelente.
Het bedrijf biedt uitstekende klantenservice.
De onregelmatigheid in de 'Yo'-vorm (c > zc)
In de tegenwoordige tijd verandert de 'yo'-vorm van 'ofreco' naar 'ofrezco'. Dit 'zc'-patroon is vereist voor alle werkwoorden die eindigen op '-ecer' en '-ucir' (zoals 'conocer' of 'traducir').
Het vergeten van de 'zc'
Fout: “Yo ofreco”
Correctie: Yo ofrezco. Het 'zc'-geluid is nodig om de werkwoordstam te verbinden met de 'o'-uitgang.
donar
doh-nahrdoˈnaɾ

Voorbeelden
Yo quiero donar mi ropa vieja a la iglesia.
Ik wil mijn oude kleren aan de kerk doneren.
Muchos jóvenes deciden donar sangre por primera vez en la universidad.
Veel jongeren besluiten voor het eerst bloed te doneren op de universiteit.
La familia decidió donar una gran suma de dinero para el nuevo hospital.
De familie besloot een groot geldbedrag te doneren voor het nieuwe ziekenhuis.
Gebruik van 'a' met de ontvanger
Wanneer je de persoon of groep noemt die de donatie ontvangt, plaats dan altijd het kleine woordje 'a' ervoor (bijv. 'donar a la Cruz Roja'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'aan' in 'doneren aan'.
Een regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus het heeft geen verborgen verrassingen of spellingwijzigingen in zijn vormen. Het is vergelijkbaar met Nederlandse -en werkwoorden zoals 'praten'.
Donar vs. Regalar
Fout: “Yo dono un juguete a mi hermano por su cumpleaños.”
Correctie: Yo le regalo un juguete a mi hermano. Gebruik 'donar' voor liefdadigheidsinstellingen of organisaties, en 'regalar' voor vrienden en familie. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'doneren' en 'cadeau geven' in het Nederlands.
dictar
deek-TARdikˈtaɾ

Voorbeelden
El Dr. García va a dictar una charla hoy.
Dr. García gaat vandaag een lezing geven.
Ella dicta clases de español en la universidad.
Zij geeft Spaanse lessen aan de universiteit.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Voorbeelden
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Houd een oogje op de kinderen terwijl ik het avondeten maak.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Als je hulp nodig hebt, help ik je graag een handje.
suministrar
soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

Voorbeelden
La enfermera suministró la dosis correcta de insulina.
De verpleegster diende de juiste dosis insuline toe.
Es peligroso suministrar medicamentos sin receta.
Het is gevaarlijk om medicijnen toe te dienen zonder recept.
Medische nauwkeurigheid
Dit woord heeft de voorkeur in medische rapporten boven 'dar' omdat het impliceert dat een specifiek protocol of dosering wordt gevolgd.
Suministrar vs. Soportar
Fout: “Me suministraron el dolor.”
Correctie: Suministrar betekent geven of verstrekken, niet doorstaan. Om te zeggen dat je pijn hebt doorstaan, gebruik je 'soportar' of 'aguantar'.
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Voorbeelden
La enfermera le administró la vacuna.
De verpleegster diende hem het vaccin toe.
El juez debe administrar justicia de manera imparcial.
De rechter moet onpartijdig rechtspreken.
Medische context
Bij het geven van medicijnen gebruik je vaak 'le' of 'me' om aan te geven wie de actie ontvangt.
Verwarring met 'dar'
Fout: “El doctor dio la medicina.”
Correctie: El doctor administró la medicina. Hoewel 'dar' correct is, is 'administrar' de precieze term die in medische rapporten wordt gebruikt.
conferir
kon-fe-reerkonfeˈɾiɾ

Voorbeelden
Las especias le confieren un sabor único al plato.
De specerijen verlenen het gerecht een unieke smaak.
Sus anteojos le confieren un aire de intelectual.
Zijn bril geeft hem een intellectuele uitstraling.
La luz de la tarde confiere una atmósfera mágica al bosque.
Het avondlicht leent een magische sfeer aan het bos.
Abstract Geven
Dit gebruik van het woord is voor abstracte zaken. Je geeft niet fysiek iemand een smaak of een uiterlijk; het object of de situatie zorgt van nature voor die kwaliteit.
dando
DAHN-dohˈdando

Voorbeelden
Mi hermana está dando un discurso muy importante.
Mijn zus houdt een heel belangrijke toespraak.
Están dando el premio al mejor estudiante en este momento.
Ze reiken op dit moment de prijs uit aan de beste student.
El sol estaba dando directamente en mis ojos, no podía ver.
De zon scheen recht in mijn ogen (gaf licht), ik kon niets zien.
De Vorm voor Continue Actie
'Dando' is de vorm die je gebruikt wanneer een actie op dit moment plaatsvindt, of wanneer deze continu is. Het volgt bijna altijd een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn), zoals in: 'Estoy dando' (Ik ben aan het geven).
Wanneer Gerundia Gebruiken
In het Spaans wordt de -ando uitgang (zoals 'dando') gebruikt voor werkwoorden die eindigen op -ar (zoals 'dar'). Voor werkwoorden die eindigen op -er of -ir, gebruik je -iendo.
Het Gebruik van de Infinitief in Plaats van de Gerundius
Fout: “Está dar un paseo.”
Correctie: Está dando un paseo. (De continue vorm is nodig om aan te geven dat de actie nu plaatsvindt.)
Plaatsing bij Voornaamwoorden
Fout: “Lo está dando. (Perfect aanvaardbaar, maar minder gebruikelijk bij beginners.)”
Correctie: Está dándolo. (In het Spaans kun je kleine objectwoorden zoals 'lo' (het) direct aan het gerundium vastplakken, waardoor het 'dándolo' wordt.)
Verwarring tussen 'dar' en 'entregar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









