Hoe zeg je "het neerleggen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “het neerleggen” is “dejarlo” — gebruik 'dejarlo' wanneer je 'het neerleggen' bedoelt in de zin van iets ergens achterlaten of neerzetten, vaak met de implicatie dat je het daar achterlaat.
dejarlo
deh-HAR-lohðeˈxaɾlo

Voorbeelden
Puedes dejarlo en la mesa de la cocina.
Je kunt het op de keukentafel neerleggen.
Te pido que vayas a la entrada para **dejarlo** (el paquete).
Ik vraag je naar de ingang te gaan om **het achter te laten** (het pakket).
Si el niño está tranquilo, es mejor **dejarlo** solo.
Als de jongen rustig is, is het beter **hem met rust te laten**.
'lo' begrijpen als lijdend voorwerp
Hier is 'lo' het lijdend voorwerpsvoornaamwoord, wat betekent dat het het ding is dat de actie van 'achterlaten' ondergaat. Het vervangt een specifiek mannelijk zelfstandig naamwoord (bijv. 'el libro') of elk neergelegd object.
De woorden scheiden
Fout: “Voy a dejar lo en la mesa.”
Correctie: Voy a dejarlo en la mesa. (Bij gebruik van het infinitief plakt het voornaamwoord altijd aan het einde.)
ponerlo
poh-NEHR-lohpoˈneɾlo

Voorbeelden
Voy a ponerlo en la estantería cuando termine de leerlo.
Ik ga het in de kast zetten als ik het uitgelezen heb.
Necesitas leer el libro antes de ponerlo en la estantería.
Je moet het boek lezen voordat je het in de kast zet.
No puedo ponerlo ahí, no hay espacio suficiente.
Ik kan het daar niet neerzetten, er is niet genoeg ruimte.
¿Dónde quieres que ponga el paquete? Quiero ponerlo cerca de la puerta.
Waar wil je dat ik het pakket neerzet? Ik wil het bij de deur neerzetten.
Regel voor Infinitief + Voornaamwoord
'Ponerlo' bestaat uit het werkwoord 'poner' (zetten/plaatsen) en het voornaamwoord 'lo' (het). In het Spaans plak je het voornaamwoord aan het einde van het werkwoord vast als het werkwoord in de infinitief staat (de basisvorm).
De betekenis van 'Lo'
De 'lo' hier is een plaatsaanduiding voor een specifiek ding dat mannelijk en enkelvoudig is (zoals 'el libro' of 'el teléfono'). Het betekent 'het' of 'hem' en ondergaat de actie van het werkwoord.
Verkeerde plaatsing van 'Lo'
Fout: “Quiero lo poner en la mesa.”
Correctie: Quiero ponerlo en la mesa. (Wanneer je twee werkwoorden achter elkaar hebt, kan het voornaamwoord aan het tweede werkwoord vastgeplakt worden of vóór het eerste werkwoord komen: 'Lo quiero poner' of 'Quiero ponerlo'.)
Het verschil tussen 'dejarlo' en 'ponerlo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

