Inklingo

Hoe zeg je "het past" in het Spaans

Dutch → Spaans

entra

EN-trahˈen.tɾa

verbA2algemeen
Gebruik 'entra' als iets fysiek ergens in past of niet in past, zoals kleding die te strak zit of meubels die niet door een deur passen.
Een grote, vierkante, blauwe fauteuil wordt door een smalle houten deuropening geduwd, precies passend zonder ruimte over te laten.

Voorbeelden

El sofá no entra por la puerta.

De bank past niet door de deur.

No sé si el coche entra en esa plaza de garaje.

Ik weet niet of de auto in dat parkeervak past.

¡Qué bien! El vestido todavía me entra.

Geweldig! De jurk past me nog.

viene

byen-ehˈbjene

verbB1algemeen
Gebruik 'viene' om aan te geven dat iets (zoals een kleur, stijl of outfit) iemand goed staat of bij diegene past.
Een persoon in een eenvoudige outfit past een kleurrijke jas die perfect past en er erg flatterend uitziet, wat laat zien dat het bij hen past.

Voorbeelden

Ese color te viene muy bien.

Die kleur staat je erg goed.

El martes me viene perfecto para la cita.

Dinsdag komt perfect uit voor mij voor de afspraak.

Este pantalón me viene un poco grande.

Deze broek is een beetje groot voor mij.

Wie het Betreft

Dit gebruik van viene heeft vaak een klein woordje zoals me, te of le ervoor nodig om aan te geven wie erdoor beïnvloed wordt. Bijvoorbeeld, te viene bien betekent 'het staat jou goed'.

sienta

SYEN-tahˈsjen.ta

verbA2algemeen
Gebruik 'sienta' als het gaat om de manier waarop iets zit (bijvoorbeeld een kledingstuk) of hoe het staat in een bepaalde situatie.
Een kleurrijke boekillustratie waarin een volwassene een jong kind zachtjes begeleidt om op een klein houten stoeltje te gaan zitten.

Voorbeelden

Esta falda te sienta bien.

Deze rok staat je goed.

Ella siempre sienta a los invitados en la sala.

Zij zet de gasten altijd in de woonkamer.

Esa chaqueta te sienta muy bien.

Die jas staat je erg goed.

La mesa sienta a seis personas cómodamente.

De tafel biedt comfortabel plaats aan zes personen.

Stamwisseling (E > IE)

De klinker 'e' verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, maar niet in de 'nosotros' of 'vosotros' vormen. Dit is een veelvoorkomend patroon bij veel Spaanse werkwoorden!

Verwarring tussen 'Sentar' en 'Sentir'

Fout:Het gebruik van 'sienta' (van sentar) wanneer u 'siente' (van sentir, voelen) bedoelt.

Correctie: Onthoud dat 'sienta' (met de 'a'-uitgang) meestal betrekking heeft op plaatsing of pasvorm (sentar/plaatsen), terwijl 'siente' (met de 'e'-uitgang) betrekking heeft op emoties (sentir/voelen) in de indicatief.

Verwarring tussen 'entra', 'viene' en 'sienta'

De meest gemaakte fout is het verwarren van fysieke pasvorm ('entra') met hoe iets staat of bij iemand past ('viene', 'sienta'). Onthoud dat 'entra' voor letterlijke ruimte is, terwijl 'viene' en 'sienta' meer figuurlijk zijn voor hoe iets eruitziet of staat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.