Hoe zeg je "kruk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kruk” is “banco” — gebruik 'banco' als je het hebt over een zitmeubel, zoals een bankje in het park of een zitbank.
banco
BAN-kohˈbaŋ.ko

Voorbeelden
Nos sentamos en un banco del parque a charlar.
We zaten op een parkbank om te kletsen.
Este banco de madera es muy cómodo.
Deze houten bank is erg comfortabel.
Pintaron de verde todos los bancos de la plaza.
Ze schilderden alle banken op het plein groen.
Ook Mannelijk
Net als de financiële instelling is deze 'banco' ook mannelijk. Vergeet niet 'el' of 'un' te gebruiken, bijvoorbeeld: 'el banco está ocupado' (de bank is bezet). Dit is consistent met het Nederlandse lidwoord 'de' voor 'de bank'.
Verwarring tussen 'banco' en 'banca'
Fout: “Me senté en la banca del parque.”
Correctie: Me senté en el banco del parque. Hoewel 'banca' soms bank kan betekenen (vooral in sport, zoals de spelersbank), is 'banco' het meest gebruikelijke en veilige woord voor een parkbank.
muleta
moo-LEH-tahmuˈleta

Voorbeelden
Después de la cirugía, tuve que caminar con muletas por un mes.
Na de operatie moest ik een maand met krukken lopen.
Se apoyó en su amigo como si fuera una muleta.
Hij leunde op zijn vriend alsof hij een kruk was.
La enfermera me enseñó cómo ajustar la altura de la muleta.
De verpleegster liet me zien hoe ik de hoogte van de kruk moest aanpassen.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als een man hem gebruikt, is het woord altijd 'la muleta' omdat het verwijst naar het object zelf. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands ook 'de stoel' zeggen, ongeacht wie erop zit.
Meestal Meervoud
Net als in het Nederlands zie je dit meestal in het meervoud ('las muletas') omdat mensen er meestal twee tegelijk gebruiken om te lopen. Dit is vergelijkbaar met 'een bril' (enkelvoud) maar 'twee brillen' (meervoud).
Niet verwarren met bagage
Fout: “Het woord 'muleta' gebruiken als je 'koffer' bedoelt.”
Correctie: Zeg 'maleta' voor een koffer. 'Muleta' is voor het lopen als je een geblesseerde been hebt. Dit is een veelvoorkomende fout omdat de woorden op elkaar lijken en beide met reizen te maken kunnen hebben.
Verwarring tussen 'banco' en 'muleta'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

