Hoe zeg je "magistraat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “magistraat” is “juez” — gebruik 'juez' voor de algemene term voor een rechter die uitspraken doet in een rechtszaak, ongeacht de specifieke rang of functie binnen het rechtssysteem.
juez
hwehs/xweθ/ (Spain) or /xwɛs/ (Americas)

Voorbeelden
El juez dictó sentencia después de escuchar todas las pruebas.
De rechter sprak vonnis uit nadat hij al het bewijs had gehoord.
Necesitamos un juez imparcial para resolver este conflicto.
We hebben een onpartijdige rechter nodig om dit conflict op te lossen.
Mi hermana quiere estudiar derecho para ser jueza en el futuro.
Mijn zus wil rechten studeren om later rechter te worden.
Mannelijk versus Vrouwelijk
Dit woord is de standaardvorm voor een mannelijke rechter. Als u verwijst naar een vrouwelijke rechter, is de geprefereerde en meest gebruikelijke vorm 'la jueza'.
Gebruik van 'Juez' voor Sportjuryleden
Fout: “Het gebruik van 'juez' bij het verwijzen naar een voetbal- of sportarbiter.”
Correctie: Hoewel soms accuraat in algemene zin, is de specifieke term voor een scheidsrechter in sporten zoals voetbal of basketbal meestal 'árbitro'.
magistrado
mah-hees-TRAH-dohmaxisˈtɾaðo

Voorbeelden
El magistrado dictó una sentencia histórica sobre los derechos civiles.
De magistraat deed een baanbrekende uitspraak in burgerrechtenzaken.
Para ser magistrado del Tribunal Supremo, se requiere mucha experiencia.
Om rechter van het Hooggerechtshof te zijn, is veel ervaring vereist.
Vimos al magistrado entrar en el palacio de justicia esta mañana.
We zagen de magistraat vanmorgen het gerechtsgebouw binnengaan.
Gebruik van 'A' bij Personen
Wanneer een 'magistrado' de persoon is die de actie in een zin ontvangt (het lijdend voorwerp), moet je het woord 'a' ervoor plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Llamaron a un magistrado' (Ze riepen een magistraat op).
Magistrado vs. Juez
Hoewel beiden in de juridische wereld werken, is een 'magistrado' meestal hoger in rang dan een standaard 'juez' en werkt hij doorgaans in hogere of collectieve rechtbanken.
Verwarring met Lagere Rechtbanken
Fout: “Het gebruiken van 'magistrado' voor een lokale rechter in de wijk.”
Correctie: Gebruik 'juez' voor lagere rechtbanken; 'magistrado' is gereserveerd voor hogere gerechtelijke ambtenaren.
Geslachtsbepaling
Fout: “La magistrado.”
Correctie: Hoewel de functie 'magistrado' is, moet je, als de persoon een vrouw is, het vrouwelijke lidwoord en de vrouwelijke uitgang gebruiken: 'la magistrada'.
Het verschil tussen 'juez' en 'magistrado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

