Inklingo

Hoe zeg je "nar" in het Spaans

Dutch → Spaans

payaso

pah-YAH-sohpaˈʝa.so

sustantivoA1neutraal
Gebruik 'payaso' voor een algemene clown, iemand die mensen vermaakt, vaak in een circus of op een feestje, zonder specifieke historische of hofcontext.
Een lachende circusclown met kleurrijke kleding, een rode neus en overdreven make-up, klaar om op te treden.

Voorbeelden

El payaso hizo reír a todos los niños en la fiesta.

De clown liet alle kinderen lachen op het feest.

Su disfraz de payaso tenía una nariz roja muy grande.

Zijn clownskostuum had een hele grote rode neus.

Geslacht en Meervoud

Omdat 'payaso' eindigt op -o, is het mannelijk. Om een vrouwelijke clown aan te duiden, gebruik je 'payasa'. Het meervoud wordt gevormd door -s toe te voegen: 'los payasos'.

bufón

sustantivoB2formeel/historisch
Gebruik 'bufón' voor een professionele entertainer aan een koninklijk hof, die vaak ook als adviseur of criticus optrad.

Voorbeelden

El bufón de la corte era el único que podía criticar al rey.

De hofnar was de enige die de koning kon bekritiseren.

tony

toh-neeˈtoni

sustantivoB2neutraal/circus
Gebruik 'tony' specifiek voor een circusclown, vaak met kenmerkende attributen zoals grote schoenen.
Een vriendelijke circusclown met een ronde rode neus en een kleurrijk, oversized pak.

Voorbeelden

El tony del circo nos hizo reír mucho con sus zapatos gigantes.

De circusclown deed ons erg lachen met zijn gigantische schoenen.

En las fiestas infantiles de mi barrio, siempre contratan a un tony.

Op kinderfeestjes in mijn buurt huren ze altijd een clown in.

Ese actor tiene alma de tony; siempre está haciendo bromas pesadas.

Die acteur heeft de ziel van een nar; hij haalt altijd praktische grappen uit.

Een naam gebruikt als label

Dit woord begon als een bijnaam, maar werd een algemeen woord voor clown. Je hoeft het niet met een hoofdletter te schrijven als je 'clown' bedoelt.

Het geslacht identificeren

Hoewel meestal mannelijk ('el tony'), als je naar een vrouwelijke clown verwijst, hoor je misschien 'la tony', hoewel 'payasa' veel gebruikelijker is voor vrouwen.

Regionale bekendheid

Fout:Het gebruik van 'tony' in Mexico om clown te betekenen.

Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'payaso'. In Mexico wordt 'tony' alleen begrepen als een persoonsnaam (Tony).

Verwarring tussen 'payaso' en 'bufón'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'payaso' wanneer de context meer specifiek is, zoals bij een historische hofnar waarvoor 'bufón' de juiste term is. 'Payaso' is de algemene term voor elke clown, terwijl 'bufón' een specifieke, historische rol aanduidt.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.