Hoe zeg je "opvulling" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opvulling” is “relleno” — gebruik 'relleno' voor de letterlijke vulling van iets, zoals in voedsel of een object.
relleno
reh-YEH-nohreˈʝeno

Voorbeelden
El relleno de este pastel es de chocolate amargo.
De vulling van deze taart is pure chocolade.
No me gustó la película, tenía mucho relleno.
Ik vond de film niet leuk; hij bevatte veel opvulling (onnodige scènes).
Esta almohada necesita más relleno.
Dit kussen heeft meer vulling nodig.
Gebruik van 'de relleno'
Wanneer je iets 'de relleno' noemt, zeg je dat het er alleen maar is om ruimte op te vullen, zoals een saaie scène in een tv-programma.
paja
PA-haˈpaxa

Voorbeelden
El artículo es bueno, pero tiene mucha paja.
Het artikel is goed, maar het bevat veel opvulling.
Quita la paja y ve directo al grano.
Verwijder de flauwekul en kom direct ter zake.
Su discurso fue pura paja.
Zijn toespraak was pure nonsens/wind.
Gebruik van 'Mucho' met Paja
Wanneer 'paja' opvulling of flauwekul betekent, praten we meestal over de 'hoeveelheid' ervan. Gebruik 'mucha paja' (veel opvulling).
Letterlijk vs. Figuurlijk
Fout: “Denken dat iemand het over landbouw heeft als ze 'quitar la paja' zeggen in een vergadering.”
Correctie: In een werk- of schoolcontext bedoelen ze bijna altijd 'verwijder de onnodige delen'.
Verwarring tussen 'relleno' en 'paja'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

