Inklingo

Hoe zeg je "overlopen" in het Spaans

Dutch → Spaans

desbordar

/des-bor-dar//dezβoɾˈðaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'desbordar' als 'overlopen' verwijst naar een vloeistof (zoals water) die buiten zijn oevers treedt of een container overschrijdt.
Een blauwe keramische mok op een tafel met water dat over de randen loopt.

Voorbeelden

El río se desbordó después de la tormenta.

De rivier overstroomde na de storm.

Ten cuidado con el café, se va a desbordar.

Pas op met de koffie, die gaat overlopen.

El agua empezó a desbordar por los bordes de la piscina.

Het water begon over de randen van het zwembad te stromen.

Het gebruik van de 'reflexieve' vorm

Wanneer een vloeistof vanzelf overstroomt door de natuur of een ongeluk, voegen we meestal 'se' toe (desbordarse). Bijvoorbeeld: 'El río se desbordó'.

Desbordar vs. Rebosar

'Desbordar' wordt meestal gebruikt voor fysieke randen of limieten, terwijl 'rebosar' vaak benadrukt dat iets zo vol is dat het niet meer kan bevatten.

Gebruik van 'con' voor 'met'

Fout:El vaso desborda con agua.

Correctie: El vaso desborda agua (of 'rebosa de agua'). In het Spaans gebruiken we vaak direct het lijdend voorwerp zonder 'con'.

desertar

/deh-sehr-TAHR//deseɾˈtaɾ/

verbB2formeel
Gebruik 'desertar' als 'overlopen' verwijst naar het heimelijk verlaten van een dienstverband, militaire positie of groep, vaak met politieke of ideologische motieven.
Een soldaat in uniform loopt weg van een eenzame wachthut richting een verre bos, waardoor zijn post leeg achterblijft.

Voorbeelden

El soldado decidió desertar a mitad de la noche.

De soldaat besloot midden in de nacht te desertar.

Muchos científicos desertaron de su país para trabajar en el extranjero.

Veel wetenschappers defecteerden uit hun land om in het buitenland te werken.

No es fácil desertar de una organización tan poderosa.

Het is niet makkelijk om zo'n machtige organisatie op te geven.

Gebruik van 'de' bij Desertar

Als je wilt zeggen WAT je verlaat of opgeeft, heb je bijna altijd het woord 'de' nodig. Bijvoorbeeld: 'Desertar de la causa' (De zaak verlaten).

Stamwisseling

Hoewel het een -ar werkwoord is, heeft het een kleine verandering: de 'e' wordt 'ie' als je die lettergreep benadrukt (zoals in 'yo desierto').

De 'de' vergeten

Fout:Él desertó el ejército.

Correctie: Él desertó del ejército. In het Spaans desertieer je 'vanuit' de plaats of groep.

Verwarring tussen 'desbordar' en 'desertar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van een fysieke overstroming met het verlaten van een positie. Onthoud dat 'desbordar' te maken heeft met vloeistoffen die hun grenzen overschrijden, terwijl 'desertar' gaat over het in de steek laten van een groep of plicht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.