Hoe zeg je "opgeven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opgeven” is “abandonar” — gebruik 'abandonar' als je stopt met een inspanning, doel of gewoonte die je eerder nastreefde..
abandonar
ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

Voorbeelden
Nunca debes abandonar tus sueños.
Je mag je dromen nooit opgeven.
El corredor tuvo que abandonar la carrera por una lesión.
De loper moest de race opgeven vanwege een blessure.
Muchos estudiantes abandonan la universidad en el primer año.
Veel studenten stoppen in het eerste jaar met hun studie.
Gebruik van Voorzetsels
Wanneer 'abandonar' 'opgeven' betekent voor iets abstracts, heeft het meestal een direct object nodig. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' of 'aan' gebruiken (bijv. 'opgeven met sporten').
dejarme
de-HAR-me/deˈxaɾme/

Voorbeelden
No quiero dejarme llevar por la pereza.
Ik wil me niet laten meeslepen door luiheid.
Después de la boda, empecé a dejarme un poco.
Na de bruiloft begon ik me een beetje te laten gaan (mijn uiterlijk/gezondheid verwaarlozen).
Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.
Ik ga stoppen met roddelen en me concentreren op mijn werk.
De Reflexieve Betekenis
Wanneer 'dejar' wordt gebruikt met 'me' (of 'se', 'te', enz.) en verandert in 'dejarse', wordt de handeling aan zichzelf gedaan. Het impliceert vaak een gebrek aan weerstand of zelfbeheersing. Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlandse 'je laten gaan' werkt.
Stoppen met Gewoontes
Om te zeggen 'Ik ga stoppen met X doen', gebruik je vaak 'Voy a dejarme de X' (B2/C1 gebruik). Deze constructie is meer gericht op het stoppen van een persoonlijke gewoonte of gedrag, vergelijkbaar met 'Ik moet eens met dat gezeur ophouden' (dejarse de).
Verwarring Tussen Transitief en Reflexief
Fout: “Quiero dejarme el libro. (Ik wil mijzelf het boek toestaan.)”
Correctie: Quiero dejar el libro. (Ik wil het boek achterlaten.) of 'Quiero que me dejes el libro.' (Ik wil dat je mij het boek leent.)
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

Voorbeelden
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
De verdachte deed afstand van zijn recht om te zwijgen.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Ik zal mijn dromen nooit opgeven, hoe moeilijk ze ook zijn.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Hij moest de erfenis verzaken om juridische problemen te voorkomen.
Acties Opgeven
Als je afstand doet van een actie (een werkwoord), moet je 'renunciar a' gebruiken gevolgd door de basisvorm van het werkwoord (het infinitief): 'Renunció a seguir estudiando' (Hij gaf het voortzetten van zijn studie op). Dit is een constructie die in het Nederlands niet direct overeenkomt met onze werkwoordsvormen.
sacrificar
/sah-cree-fee-KAHR//sakɾifiˈkaɾ/

Voorbeelden
Mis padres sacrificaron mucho para que yo pudiera estudiar.
Mijn ouders hebben veel opgeofferd zodat ik kon studeren.
No quiero sacrificar mi tiempo libre por este trabajo.
Ik wil mijn vrije tijd niet opofferen voor deze baan.
A veces hay que sacrificar la comodidad por el éxito.
Soms moet je comfort opofferen voor succes.
De 'C' naar 'QU' Wisseling
In de verleden tijd (Preteritum) 'ik'-vorm en alle 'speciale vormen' (subjunctief), verandert de 'c' in 'qu' zodat het woord zijn harde 'K'-klank behoudt. In plaats van 'sacrificé', schrijven we 'sacrifiqué'.
Spelfout
Fout: “sacrificé”
Correctie: sacrifiqué (Dit zorgt ervoor dat het woord klinkt als 'sah-krie-fie-KAY' in plaats van 'sah-krie-fie-SAY', wat in het Nederlands verwarrend is met de 's'-klank).
Verwarring tussen 'abandonar' en 'dejarme'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



