Hoe zeg je "verlaten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verlaten” is “salir” — gebruik dit woord als je letterlijk een plek verlaat, zoals je huis of een stad, vaak met een tijdsindicatie.
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Voorbeelden
Salgo de casa a las ocho de la mañana.
Ik ga om acht uur 's ochtends van huis weg.
¿Quieres salir a cenar esta noche?
Zullen we vanavond uit eten gaan?
El tren sale de la estación en cinco minutos.
De trein verlaat het station over vijf minuten.
Gebruik altijd 'de' voor 'vanuit'
Wanneer je zegt dat je vanuit een specifieke plek weggaat, moet je altijd 'de' gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Salgo de la oficina' (Ik ga weg uit het kantoor).
De onregelmatige 'yo'-vorm
Let op de tegenwoordige tijd! Voor 'ik ga weg' is het niet 'salo', maar 'salgo'. Deze 'g' komt ook terug in andere vormen, zoals gebiedende wijs ('salga') en wensen ('espero que salgas').
Gebruik van 'Salir' versus 'Dejar'
Fout: “Dejo la casa a las 8.”
Correctie: Salgo de la casa a las 8. Gebruik 'salir' als een persoon een plek verlaat. Gebruik 'dejar' als je een object ergens achterlaat, zoals 'Dejo mis llaves en la mesa' (Ik laat mijn sleutels op tafel liggen).
abandonar
ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

Voorbeelden
El perro fue abandonado en la carretera.
De hond werd langs de snelweg achtergelaten.
Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.
Ze besloot haar huis te verlaten na de scheiding.
No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.
We mogen het project niet halverwege opgeven.
Direct Object
Het ding of de persoon die wordt achtergelaten, volgt direct op het werkwoord. In tegenstelling tot het Nederlands, waar je vaak 'van' of 'op' gebruikt, heeft 'abandonar' meestal geen voorzetsel nodig, tenzij het de persoonlijke 'a' vereist voor een persoon.
Verwarring tussen 'Abandonar' en 'Dejar'
Fout: “Gebruik van 'Abandonar mi libro' (Mijn boek achterlaten/verlaten) wanneer je 'Dejar mi libro' (Mijn boek neerleggen/tijdelijk achterlaten) bedoelt.”
Correctie: 'Abandonar' impliceert permanentie of verwaarlozing. Gebruik 'dejar' voor tijdelijk of informeel achterlaten.
dejando
deh-HAHN-dohdeˈxando

Voorbeelden
Mi hermana está dejando la ciudad mañana.
Mijn zus verlaat de stad morgen.
Ella sigue dejando sus zapatos en el pasillo.
Ze blijft haar schoenen in de gang achterlaten.
Continue Actie
De uitgang '-ando' geeft altijd een actie aan die momenteel plaatsvindt of zich over een bepaalde tijd voortzet. Het is de Spaanse tegenhanger van de Nederlandse tegenwoordige tijd met 'aan het' (bijv. 'ik ben aan het lopen').
Vorming van de Continue Tijd
Je moet 'dejando' gebruiken met een vorm van het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om te zeggen wat iemand 'nu aan het achterlaten is'.
Gebruik van 'ser' in plaats van 'estar'
Fout: “Soy dejando.”
Correctie: Estoy dejando. Onthoud dat 'estar' altijd wordt gebruikt om te praten over acties die momenteel bezig zijn, net als 'zijn' in het Nederlands (ik ben bezig).
abandonado
ah-bahn-doh-NAH-dohaβan̪doˈnaðo

Voorbeelden
Se sintió totalmente abandonado cuando su socio se fue.
Hij voelde zich totaal in de steek gelaten toen zijn partner wegging.
Temía ser abandonada por sus amigos.
Ze was bang om door haar vrienden in de steek gelaten te worden.
De lijdende vorm (Passief)
Wanneer je spreekt over een actie die iemand is aangedaan, werkt 'abandonado' samen met het werkwoord 'ser' om de lijdende vorm te vormen: 'El niño fue abandonado' (Het kind werd achtergelaten).
abandonó
ah-bahn-doh-NOHaβanðoˈno

Voorbeelden
Él abandonó a su familia hace muchos años.
Hij heeft zijn familie vele jaren geleden in de steek gelaten.
La tormenta fue tan fuerte que el capitán abandonó el barco.
De storm was zo hevig dat de kapitein het schip verliet.
Voltooide Actie in het Verleden
De uitgang '-ó' geeft aan dat de actie van het achterlaten volledig is afgerond op een specifiek moment in het verleden. Het is een enkele, voltooide gebeurtenis.
Preteritum versus Imperfectum
Fout: “Het gebruik van 'abandonaba' (imperfectum) bij het verwijzen naar een enkele, snelle gebeurtenis.”
Correctie: 'Abandonó' wordt gebruikt voor het specifieke moment van vertrek; 'abandonaba' beschrijft de toestand van verlaten zijn over een periode.
alejado
ah-leh-HAH-dohaleˈxaðo

Voorbeelden
Vivimos en un barrio muy alejado del centro de la ciudad.
We wonen in een wijk die erg ver van het stadscentrum ligt.
Esa isla es un destino turístico increíblemente alejado.
Dat eiland is een ongelooflijk afgelegen toeristische bestemming.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'alejado' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud). Voorbeelden: 'el pueblo alejado' (M/E), 'la playa alejada' (V/E), 'los pueblos alejados' (M/Mv).
Gebruik met 'de'
Om aan te geven waar iets ver vandaan is, gebruik je altijd het voorzetsel 'de' (van). Voorbeeld: 'La casa está alejada de la carretera' (Het huis is ver van de weg).
desierto
deh-SYEHR-tohdeˈsjeɾto

Voorbeelden
La playa estaba desierta después de la tormenta.
Het strand was verlaten na de storm.
El centro comercial está completamente desierto los domingos.
Het winkelcentrum is compleet leeg op zondag.
Parece que el pueblo está desierto; no hay nadie en las calles.
Het lijkt alsof de stad verlaten is; er is niemand op straat.
Bijvoeglijk Naamwoord Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'desierto' overeenkomen met het woord dat het beschrijft in geslacht en getal. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar je 'de lege straat' (vrouwelijk) of 'het lege huis' (onzijdig) hebt, maar in het Spaans is er alleen mannelijk/vrouwelijk: 'el parque desierto' (mannelijk enkelvoud), 'las calles desiertas' (vrouwelijk meervoud).
Vergeten van Overeenkomst
Fout: “La casa estaba desierto.”
Correctie: La casa estaba desierta. (Aangezien 'casa' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn, net als in het Nederlands: 'het lege huis' vs. 'de lege stoel').
salga
SAHL-gahˈsal.ɣa

Voorbeelden
Quiero que mi hermano salga de ese club.
Ik wil dat mijn broer die club verlaat.
Ojalá que el sol salga mañana.
Hopelijk komt de zon morgen tevoorschijn.
Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.
Alstublieft, meneer, verlaat het kantoor onmiddellijk.
De 'Wens' of 'Twijfel' Vorm
Gebruik 'salga' wanneer je een wens, verlangen, bevel of twijfel uitdrukt over het vertrek van iemand anders. Dit is de speciale werkwoordsvorm die vereist is na constructies als 'Espero que...' (Ik hoop dat...).
Formele Gebiedende Wijze
Als je een beleefd, formeel bevel geeft aan 'usted' (u, beleefd enkelvoud), gebruik je 'salga' (bijv. 'Salga ahora, por favor'). Voor een negatief formeel bevel gebruik je ook 'no salga'.
Verwarring van Modi
Fout: “Quiero que él sale.”
Correctie: Quiero que él salga.
desolado
deh-so-LAH-dohdesoˈlaðo

Voorbeelden
Caminamos por un paisaje desolado después del incendio.
We liepen door een verlaten landschap na de brand.
La ciudad parecía desolada a las tres de la mañana.
De stad leek verlaten om drie uur 's nachts.
Es una isla hermosa pero desolada, sin habitantes.
Het is een prachtig maar verlaten eiland, zonder bewoners.
Plaatsen Beschrijven
Wanneer je een plek beschrijft als van nature leeg (zoals een woestijn), kun je 'ser' gebruiken. Als het leeg is omdat iedereen vertrokken is, gebruik je 'estar'. Dit onderscheid tussen 'ser' en 'estar' is cruciaal in het Spaans en verschilt van het Nederlandse 'zijn'.
Meer dan alleen 'alleen'
Fout: “Het gebruiken voor een persoon die gewoon alleen thuis is.”
Correctie: Gebruik 'solo' voor alleen zijn. Gebruik 'desolado' voor een plek die leeg en verwoest aanvoelt. Dit is een veelvoorkomende verwarring met het Nederlandse 'alleen'.
huérfano
WEHR-fah-nohˈweɾfano

Voorbeelden
El proyecto se quedó huérfano de apoyo financiero.
Het project bleef verstoken van financiële steun.
Después de la renuncia del líder, el partido se siente huérfano.
Na het aftreden van de leider voelt de partij zich verstoten.
Es una teoría huérfana de pruebas científicas.
Het is een theorie die wetenschappelijk bewijs mist.
De voorzetsel 'de'
Wanneer je zegt dat iemand of iets een specifiek ding mist, volg 'huérfano' altijd met 'de' (bijv. 'huérfano de cariño').
Gebruik van 'sin' in plaats van 'de'
Fout: “huérfano sin apoyo”
Correctie: huérfano de apoyo. In deze specifieke uitdrukking is 'de' het natuurlijke verbindingswoord.
renunciar
reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

Voorbeelden
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
De verdachte deed afstand van zijn recht om te zwijgen.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Ik zal mijn dromen nooit opgeven, hoe moeilijk ze ook zijn.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Hij moest de erfenis verzaken om juridische problemen te voorkomen.
Acties Opgeven
Als je afstand doet van een actie (een werkwoord), moet je 'renunciar a' gebruiken gevolgd door de basisvorm van het werkwoord (het infinitief): 'Renunció a seguir estudiando' (Hij gaf het voortzetten van zijn studie op). Dit is een constructie die in het Nederlands niet direct overeenkomt met onze werkwoordsvormen.
Verwarring tussen 'verlaten' als actie en beschrijving
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










